МСПС и мир » МСПС и мир - 2011

Марсель Салимов удостоен высшего Почетного знака Союза журналистов России

В Москве прошло заседание Федеративного совета Союза журналистов России (СЖР). На нем были подведены итоги деятельности одного из самых влиятельных и многочисленных творческих объединений страны в минувшем году и утвержден план мероприятий на будущее. Также были награждены победители различных конкурсов и отмечены заслуги ветеранов – мастеров пера. Среди награжденных мэтров российской журналистики – наш коллега, член Федеративного совета Марсель Салимов, удостоенный высшего Почетного знака СЖР «Честь. Достоинство. Профессионализм». Этим знаком, как написано в Положении о наградах Союза журналистов России, «награждаются российские и иностранные журналисты за выдающиеся профессиональные достижения, личное мужество, проявленное при исполнении профессиональных обязанностей, утверждение всей своей деятельностью высоких норм профессиональной и гражданской этики».

Имя известного писателя–сатирика, журналиста и общественного деятеля Марселя Салимова вот уже полвека не сходит со страниц газет и журналов. 30 лет он работал главным редактором республиканского журнала «Хэнэк» («Вилы»), который на рубеже веков, по оценкам СЖР, стал лучшим сатирическим изданием страны.

Стоит отметить, что пять лет назад председатель Союза журналистов Башкортостана на общественных началах в 1996–2006 годах Марсель Салимов за содействие укреплению свободы слова, независимости российских СМИ, повышение социального авторитета журналистики и за активную работу в журналистских организациях был награжден Почетным знаком СЖР «За заслуги перед профессиональным сообществом».

Алим ФАИЗОВ,

Башинформ

 ***

 

 

СТИХИ ИЗ ЛУГАНСКА ЗВУЧАЛИ В КИЕВСКОМ ДОМЕ УЧЁНЫХ

 

Зима – не самое лучшее время для поэтических вечеров. Темнеет рано, холодно, скользко, снежно или, наоборот, слякотно…

Но, «здоровью моему полезен холод; к привычкам бытия вновь чувствую любовь:  чредой слетает сон, чредой находит голод; легко и радостно играет в сердце кровь, желания кипят — я снова счастлив, молод». И потому, следуя завету классика, стихи звучат в морозы не реже, чем в жару, подтверждением чему стал недавний творческий вечер известного поэта и журналиста из Луганска Владимира Спектора, который с успехом прошёл в киевском Доме учёных.  Инициатором этого действа выступил литературный журнал «Радуга», на страницах которого регулярно публикуется лучшая в Украине (и не только) проза и поэзия авторов, пишущих на русском языке. Владимир Спектор в их числе, - так сказал, открывая вечер, главный редактор журнала Юрий Ковальский. Он отметил, что встречи, которые «Радуга» проводит уже несколько лет, собирают и профессиональных литераторов, и читателей. Для них общение с авторами полюбившихся произведений открывает новые грани творчества, даёт возможность заглянуть в их внутренний мир, сопереживая и совместно участвуя в поиске ответов на вечные вопросы бытия. Владимир Спектор читал стихи, рассказывал о своём жизненном и творческом пути (в котором, кстати, рядом – авторство 20 книг и 25 изобретений, работа в заводском конструкторском бюро и в редакции газеты, а чуть раньше – на радио и на телевидении, участие в жюри престижных литературных фестивалей и редактирование научно-технического журнала). Шла речь и об истории создания Межрегионального писательского союза, а также Конгресса литераторов Украины, о встречах и общении (хотя бы письменном) с писателями, ставшими для него своеобразными творческими ориентирами. Среди них – Вадим Шефнер, Сергей Михалков, Михаил Матусовский, Александр Межиров, Николай Малахута, Евгений Рейн, Владимир Костров…  Рассказы эти не утомляли и не отвлекали от восприятия поэзии, а наоборот, помогали проникнуться философской насыщенностью медитативной лирики поэта из Луганска, о котором его друг и коллега Андрей Медведенко сказал так: «Владимир Спектор известен в Киеве и Москве, он возглавляет одну из украинских писательских организаций, сохраняя порядочность, скромность и доброжелательность. Вообще, если посмотреть на мир поэзии пристальнее, можно разделить его на две части: для одних поэзия – дело чисто любительское, для других – судьба. Трудно не согласиться с тем, что для Спектора поэзия – это судьба. Какие бы волны ни швыряли его, не били о берег непонимания, зависти, равнодушия и пошлости, он всегда оставался самим собой, шёл прямо и бескомпромиссно к своей цели. А она у него одна: быть мастером поэтического слова на территории любви, на территории борьбы за человеческое счастье. Казалось бы, в его стихах всё сказано просто, но в то же время и глубоко. Это глубокая простота не всем доступна, отсюда и суровая ухабистость начала его творческого пути, но и уверенное осознание того, что впереди – простор непознаваемый, и назначение поэта – не только познать его, но и открыть людям».

Способствовали созданию возвышенной атмосферы в зале выступления оперных певиц, лауреатов международных конкурсов Яны Бойко и Анны Иваненко в сопровождении известной пианистки Юлии Соколовой. Как сказал один из организаторов этого вечера, замечательный писатель и учёный, член редколлегии «Радуги» Сергей Черепанов, поэзия (так же, как музыка) не имеет границ, не зависит от смены погодных и политических сезонов, она (если является истинной) всегда объединяет, делая мир добрее и благороднее. В самом деле, поэтам нечего делить – талант у всех свой, зато есть что умножать – культуру, литературу, порядочность. Настоящие поэты – всегда родственные души, которых объединяет стремление к творческому постижению окружающего мира, особый взгляд средь общей суеты. Ведь сказано о поэтической музе: «Но поражён бывает мельком свет её лица необщим выраженьем, её речей спокойной простотой; и он, скорей чем едким осужденьем, её почтит небрежной похвалой». Может быть, потому в тот вечер зал Дома учёных украсили своим присутствием такие известные писатели, как Василий Дробот, Валерия Богуславская, Евгений Черняховский, Юрий и Галина Кириченко, Михаил Юдовский, Сергей Евсеев, Платон Беседин, Виктор Глущенко, Михаил Годенков, Виталий Егоров…

 

Все они входят в своеобразный «круг родства», объединяющий и тех, кто пишет, изливая в своих строках душу, реализуя данные от Бога способности, и тех, кто читает, наслаждаясь игрой слов, мыслей, образов и метафор, пытаясь вместе проникнуть в тайну смысла бытия. А ещё «Круг родства» - это литературная премия, учрежденная журналом «Радуга» в 2006 году. Присуждается она поэтам и тем, кто сопутствует поэзии не только собственными текстами, а и бескорыстной поддержкой талантливых авторов, помогая публикации их произведений. И ещё это премия – имени Риталия Заславского, чудесного поэта и прозаика, человека доброго и отзывчивого, потрясающе честного и порядочного, отдавшего служению Поэзии в редакции «Радуги» много лет своей жизни. Статус этой награды – международный, и ее лауреаты определяются независимо от страны проживания. Среди них – Марина Туманова, Сергей Черепанов, Владимир Мостовой… В 2011 году, как объявил собравшимся Юрий Ковальский, лауреатом  премии «Круг родства» стал Владимир Спектор, и как поэт, и как руководитель писательского союза, и как главный редактор литературного альманаха и сайта «Свой вариант», радушно предоставляющего свои страницы всем талантливым авторам, пишущим на русском и украинском языках. О том, что «награда действительно нашла своего героя», говорил на вечере один из классиков современной украинской поэзии Юрий Кириченко. Он отметил, что Луганск в последние годы стал одним из солидных литературных центров Украины, где расположена штаб-квартира крупного писательского союза, где издаются интересные литературные газеты и альманахи и где живут и творят талантливые писатели. То, что это так и есть, подтвердила поэтесса из Луганска Анна Коновченко, которая, как она сказала, случайно узнала о вечере, находясь в Киеве в служебной командировке. И не смогла отказать себе в удовольствии поприсутствовать на этой встрече. Она поведала о доброжелательной атмосфере литературного сообщества в её родном городе, которой способствуют своим участием Владимир Спектор и его коллеги из МСПУ. Новоиспеченный лауреат, поблагодарив журнал за приглашение и оказанную честь, подчеркнул, что войти в такой «круг родства» - мечта каждого поэта.

  «Не хочется спешить, куда-то торопиться, а просто – жить и жить, и чтоб родные лица не ведали тоски, завистливой печали, чтоб не в конце строки рука была – в начале…»

Этими стихами Владимир Спектор завершил своё выступление, пожелав каждому из собравшихся, чтобы их рука всегда была в начале жизненной и поэтической строки, и чтобы она была максимально длинной и удачной. В этом – жизненное кредо поэта, преодолевающего сопротивление пространства и времени, делающего поэтической любую погоду, независимо от сезона и места проживания.

                                                                                       Игорь Масюченко

 

 ***

 

БЕЛЫЕ ЖУРАВЛИ ПАМЯТИ И НАДЕЖДЫ

 

Соединять подчас несоединимое – редкое мастерство… Наверное, в этом и заключается признак подлинного таланта. У легенды советской литературы, великого поэта ХХ века Расула Гамзатова это получилось. Он основал уникальный праздник, аналогов которому нет нигде в мире, – Дни Белых журавлей. Так звучно и поэтично называется литературный форум, который проходит на земле Дагестана уже четверть века.

Всё начиналось 25 лет назад летом 1986 года в высокогорном аварском селении Гуниб, когда первый в Дагестане памятник «Белым журавлям» открыли поэт Расул Гамзатов и композитор Ян Френкель – авторы бессмертной песни «Журавли», ставшей поминальным гимном, скорбной песнью обо всех, кто сложил свои головы на полях сражений. Этот праздник во всём глубоко символичен: чтобы зажечь Вечный огонь у памятника «Журавлям», пламя взяли из домашнего очага старой горянки, потерявшей на войне троих своих сыновей. Дата открытия тоже была выбрана не случайно. 6 августа – годовщина варварской ядерной бомбежки японской Хиросимы.

Да и сам Гуниб – место уникальное. Здесь в 1859 году принял свой последний бой имам Дагестана и Чечни Шамиль, после чего закончился один из самых продолжительных и кровопролитных конфликтов в истории России – Кавказская война. Символично, что именно здесь зародился новый праздник, порицающий и осуждающий все войны.

С тех пор он ежегодно собирает на дагестанской земле десятки гостей со всех уголков России и мира. В этих днях соединились два начала – печальное и радостное. Дни памяти Белых журавлей посвящены памяти погибших во имя мира на земле во всех малых и больших войнах. Вместе с тем это и праздник поэзии, литературный форум с участием гостей, в рамках которого проходят многочисленные торжественные мероприятия, встречи с читателями и пресс-конференции.

После ухода Расула Гамзатова из жизни, дату праздника решили приурочить ко дню рождения великого поэта, и с 2004 года Дни Белых журавлей традиционно отмечают в первой декаде сентября.

Программа праздника стала традиционной и всегда насыщена различными общественными и литературными мероприятиями.

8 сентября, в день рождения Расула Гамзатова гости литературного форума с утра возлагают цветы к его могиле на горе Тарки-Тау и к памятнику поэту в центре Махачкалы, на проспекте названном в его честь. Официально Дни Белых журавлей торжественно открываются митингом в центральном парке дагестанской столицы у монумента воину-освободителю, затем гости форума посещают дом Расула Гамзатова в Махачкале и его музей в Союзе писателей Дагестана, после чего участвуют в большом литературном вечере, на котором торжественно вручаются международные литературные премии имени Расула Гамзатова.

На следующий день гости отправляются на родину Расула Гамзатова, в селение Цада Хунзахского района, а также – в высокогорный Гуниб и древний Дербент, где есть памятники гамзатовским Белым журавлям. Повсеместно гости литературного форума выступают перед ветеранами и школьниками, посещают музеи и памятные места (крепость Нарын-кала в Дербенте, беседку Шамиля в Гунибе), возлагают цветы к памятникам «Белым журавлям», которые кстати есть не только в Цада, Гунибе, Хунзахе, Дербенте и Махачкале, но и еще более чем в 50 городах России и мира.

У огромного числа людей память о погибших воинах неумолимо ассоциируется с «Белыми журавлями» Гамзатова, которые стали вечным символом памяти и надежды. Эти «Журавли» объединяют, а не разделяют людей: они взмывают в небо не только над могилами воинов времен Великой Отечественной, но и над монументами памяти воинов-«афганцев», ликвидаторов-«чернобыльцев», жертв депортации и террора… Москва, Санкт-Петербург, Киров, Барнаул, Саратов, Якутск, Махачкала, Дербент, Кисловодск, Запорожье, Луганск, Кривой Рог, Полоцк, Лос-Анджелес, Хиросима – вот лишь неполный список городов мира, где возвышаются печальные памятники Белым журавлям... В этом – бессмертие поэта Гамзатова. И тут нельзя не вспомнить очень интересную мысль, которую высказал по этому поводу литературовед Бежан Намичеишвили из Грузии. Он отметил, что на памятнике Расулу Гамзатову не зря нет даты рождения и смерти, ибо день рождения поэта мы все знаем, а смерть не властна над его творчеством и его вечными «Журавлями»! 

Гости Дней Белых журавлей в Дагестане часто проводят встречи со студентами дагестанских университетов, экипажами сухогруза «Расул Гамзатов» и сторожевого пограничного корабля «Расул Гамзатов», а также с  российскими пограничниками, несущими службу на российско-азербайджанской границе на заставе, носящей имя поэта. В живом общении с читателями снова и снова появляются бесценные поэтические образы, оставленные великим поэтом Гамзатовым как наследство потомкам.

Дагестанский литературный праздник, также как Пушкинские, Лермонтовские и Шолоховские дни, становится настоящим явлением в культурной жизни России, привлекая внимание всей страны к самобытной культуре многонационального Дагестана. В разные годы гостями Дней Белых журавлей были многие известные деятели культуры, писатели и общественные деятели бывшего Советского Союза и зарубежных стран, в их числе: Сергей Михалков, Виктор Астафьев, Николай Доризо, Юлия Друнина, Элисео Диего (Куба), Ян Пилар (Чехословакия), Хельмут Хёфлинг (ФРГ), Лев Ошанин, Евгений Долматовский, Елена Николаевская, Яков Козловский, Мумин Каноат (Таджикистан), Ираклий Абашидзе (Грузия), Мустай Карим, Давид Кугультинов, Дмитро Павлычко (Украина) и многие другие.

В этом году на 25-летие праздника, которое отмечалось с 7 по 10 сентября в Дагестан приехала представительная делегация поэтов, писателей и литературоведов из России и стран СНГ, в составе которой были Геннадий Иванов (Москва), Борис Орлов (Санкт-Петербург), Геннадий Попов (Орел), Вадим Терёхин (Калуга), Николай Рачков (Тосно), Сергей Соколкин (Москва), Александр Ананичев (Сергиев Посад), Александр Ивушкин (Волоколамск), Иван Голубничий (Москва), Игорь Смолькин (Псков), Бежан Намичеишвили (Тбилиси), Ренат Харис (Казань), Канта Ибрагимов (Грозный), Сергей Васильев (Волгоград), Раиса Дидигова (Магас), Николай Санджиев (Элиста), Валерий Тургай (Чебоксары), Лейла Бекизова (Черкесск), Борис Глашев (Нальчик) и многие другие.

Дни Белых журавлей уже давно стали интернациональным явлением и отмечаются не только на дагестанской земле, но и в других регионах России, ближнего и дальнего зарубежья: в Краснодаре, Нижнем Новгороде, Волгограде, Осетии, Белоруссии, Эстонии, Украине, Израиле, США.

Дни Белых журавлей являются не только данью глубокого уважения к памяти выдающегося дагестанского поэта Расула Гамзатова и проявлением благодарности погибшим воинам, но также и демонстрацией силы духа, символом единения всех национальностей и культур, сплоченности народов Северного Кавказа, России и планеты против международного терроризма и угроз нового века.

Отрадно, что с этого года благодаря стараниям президента Дагестана Магомедсалама Магомедова Дни Белых журавлей получили официальную эгиду ЮНЕСКО и встали в один ряд с выдающимися мировыми культурными событиями.

 

Мурад АХМЕДОВ,

публицист, директор Литературного музея Расула Гамзатова

 

***

«Who is who в России»

Вышло в свет 5-е издание энциклопедического справочника «Who is who в России».

Приведу информацию, содержащуюся на титульном листе справочника. Основатель и ответственный редактор здания Ralph Hubner. Энциклопедия персоналий содержит около 9.600 биографических текстов и 39.500 упоминаний об известных современниках, жизнеописания которых можно найти на официальном сайте издательства. Справочник выходит в Швейцарии.

В издании приведены краткие биографии многих россиян – как популярных, так и людей достойных, однако имена которых известны не столь широко. Вот лишь некоторые из них. Поскольку даже только просмотреть толстенный том из 3000 страниц просто невозможно, имена приведены без каких-то предпочтений, методом случайного попадания – кроме первых лиц, разумеется.

Политики: Дмитрий Медведев, Владимир Путин, Мурат Зязиков, Александр Шохин, Георгий Арбатов, Анатолий Перминов, Герман Греф.

Ветераны: Борис Громов, Франц Клинцевич, Георгий Шпак, Александр Учкин, Виталий Юркин.

Люди творческих профессий: Владимир Гусев, Владимир Суродин, Анатолий Приставкин, Николай Бурляев, Владимир Панов, Владимир Меньшов, Николай Стародымов.

Соб инф.

***

О ВОЛАХ И РЫНКЕ

В Москве на ВВЦ открывается книжная выставка-ярмарка

 

Куй железо, не отходя от кассы?

Книга - источник знаний?

Банальная мысль, отставшая от времени. Книга сегодня - это рыночный товар. Кто нынче пишет «художку»? Графоманы! Писатели в России закончились. Остались одни «авторы». Впрочем, и модным авторам возня с «художкой» не выгодна, а издателям «художка» кажется бесперспективной. А что же, по нынешним меркам, перспективно?

Пройдемте по книжной выставке.

Всероссийский Выставочный центр, мелькание лиц в ровно жужжащей, словно пчелиный улей, человеческой толпе. Людской поток распадается на два неравных лагеря. Авторы и издатели. Писатели и читатели. Волки и овцы. Повсюду стенды, набитые под потолок свеженькими бумажными деликатесами, в броских обертках-переплетах, по кричащей «издательской цене». С некоторыми новинками так спешили, что указали на форзаце «2012 год», хотя на дворе еще 2011 г. Скорее, скорее, откатать и сбагрить потребителю, тьфу, читателю, весь тираж, пока книжка не протухла!

Постойте, разве книжка может протухнуть? Ведь это не «осетрина второй свежести», - это предмет искусства, фолиант создается на века! Разве в стремительный век 3D технологий мы бросили перечитывать то, что создавалось еще при свечах, гусиным пером? Попробуйте порассуждать об этом на книжной выставке. Вас поднимут на смех. Технический прогресс поменял людям головы, - скажут Вам. Сегодня надо писать быстро и просто, чтоб книжку можно было загнать на электронный носитель.

Но разве технический прогресс отменяет мораль и этику, законы развития общества? Разве толстовское, гоголевское, достоевское, чеховское «человековедение» в  век нынешний потеряло свою актуальность? Впрочем, много ли в современной литературной среде, (из тех, кто пишет, или из тех, кто издает), найдется последователей русской классической школы? Впечатление такое, что русская литература закончилась где-то в эпоху горбачевской перестройки, и «новое мышление» (то ли либерально-западное, то ли просто бандитское) стало для нее надгробным памятником.

В том, что происходит сегодня в отечественной литературе, и можно ли это, собственно, именовать литературой, опасаются разбираться даже профессиональные литературоведы, историки литературы, текстологи, критики. Когда я беру в руки учебники по новейшей русской литературе для будущих филологов, то вижу, что они обрываются где-то на уровне «деревенской прозы» и «военной прозы».

А дальше - что? Литература - закончилась, начались книжные выставки?

Современный автор, вооруженный компьютерной клавиатурой, не способен работать на уровне своего предшественника, вооруженного гусиным пером? В Литературном институте им Горького, что на Тверском бульваре в Москве, молодому и талантливому литератору откажут в огранке его природного дарования? Что происходит -то?

Изменились критерии восприятия книжного текста. По нынешним меркам хорошая книга, это не та, что становится другом и собеседником своего читателя, не та, что обучает или воспитывает, а «бестселлер». Критерий «читательско- рыночной ниши» нивелирует литературные таланты и писательские притязания. Ориентир на «конечный продукт» и на его «потребителя» приравнял писателя к… журналисту, способного разве что работать на больших объемах текста.

 

Работайте хуже, чем вы способны!

За примерами, куда мы вырулим с такой «литературой» далеко ходить не надо. В начале XX века, партийное руководство страны, охваченной энтузиазмом первой пятилетки и индустриализации, не просто «к штыку приравняло перо», а направило широким литературным фронтом журналистов создавать целое направление в «литературе», а именно, производственный роман. Кто ныне вспомнит «Энергию» Ф. Гладкова и «Гидроцентраль» М. Шагинян, по сути своей, набор однодневных очерков объемом в двадцать печатных- листов?

Сегодня именно очерковая однодневность является путеводной звездой литературного небосклона. На быстро протухающие скандальные книжки ориентирован читатель и издатель. Язык художественных образов вытеснен просторечием жареной публицистики. Но самое досадное, что словесная живопись уже относится к категории прошлого, а ведь язык художественных образов, это язык мышления. Сославшись на известную монографию «Мышление и речь» Льва Выготского, напомним, что если публицистическая речь, основанная на стилистике устной речи отражают коммуникацию между людьми, то именно книжная, художественная речь литературных образов отражает язык мышления.

Теряя способность к художественной речи, нация теряет способность мыслить.

Не потому ли, кстати, американцы, такие богатые, и такие успешные со своими книжными «бестселлерами», одновременно, такие тупые и примитивные в своих витальных мечтах и потребностях?

Не может быть, чтоб великая русская литература умерла, - возразите вы, - «картинки с выставки» это лишь надводная часть айсберга, и чего ж еще ожидать от бизнеса? Увы, весь айсберг современной литературы состоит из того же самого вещества, что и его, обозначенная на ВВЦ «рыночная» вершина. Когда я в литературной лавке «Союза писателей» вижу на самом видном месте то, что сегодня именуется «нон-фикшн», в большинстве своем, публицистику, мне становится грустно.

Беда не только в том, что такие ориентиры, заданные на уровне самого писательского Союза, снижают планку для профессиональных литераторов и становится не понятно, ради чего существует единственный в стране ВУЗ, где учат на писателей – Литературный институт им. М. Горького. Дло не только в том, что талантливым выпускникам «Лита» приходится метать бисер перед нынешним издателем, а для этого нужно иметь хорошие нервы и уметь не обижаться на заносчивое «да плевали мы на ваш высокохудожественный стиль! Дайте нам скандальную фактуру! Дайте нам товар, который можно продать!».

Беда еще и в том, что «рыночный подход» лишает художественную литературу (в классическом понимании этого слова, а не на уровне «фэнтази») права на существовании.

В своих мемуарах Леонид Леонов (автор «Русского леса», «Соти», «Пирамиды») вспоминает о встрече с партийным руководством в Кремле, и пишет, буквально следующее: «Заставлять писателя работать ХУЖЕ, чем он способен во имя некой идеи - это ПРЕСТУПЛЕИИЕ». (Л. Леонов в воспоминаниях, сборник к 100-летию Л. Леонова, М, «Голос», 1999 г., с. 133). Под «некой идеей», выдающийся мастер слова XX века, подразумевал, думаю, номенклатурно-идеологические установки по отношению к «бойцам писательского фронта», соцзаказ и соцреализм, его фраза датируется примерно тем же временем, что и пресловутый коллективный труд  «Беломорканал» в котором Леонов, кстати говоря, отказался участвовать.

Да, в советскую эпоху писатели были зависимы от партийной элиты,  и ходили подчас по лезвию бритвы, шаг вправо-влево, и тебя по доносу завистливых собратьев по перу ожидает расстрел, (вспомним судьбу автора романов «Встреча», «Сердце», «Молоко» Ивана Катаева, расстрелянного в 1937 году. Не путать с автором «Времени вперед», и «Алмазного венца», Валентином Катаевым!). И, боясь лжедоносов от своих же, во имя «некой идеи» работали пером хуже, чем были на это, способны. Не отсюда ли все эти  литературные пустышки, именуемые «производственным романом» в устах Шагинян, Гладкова, Фадеева?

Но сравните композиционный уровень сюжета  и умение прописывать типажи, характерные эпохе, хотя бы в пресловутом романе «Цемент» Федора Гладкова (надо было еще балет «Цемент» поставить, иронизирует критики) и того, что творят с художественным словом нынешние «писатели. Почувствуйте – не разницу, а тот уровень падения литературного слога, до которого никогда не опускалась даже пресловутая проза соцреализма!

Когда на презентации своих книг Сергей Минаев пренебрежительно бросает, что писать возвышенно, качественно и на века уже нет никакого смысла, что достаточно отразить веяние времени и заострить его углы, а для этих целей и русский мат годится и прочие словесные изыски, и пример успешного литературного новаторства - его «Vidеоты» и «The телки» и т.д., то это не просто плевок в душу историкам литературы, и мне лично, но и плевок в сторону Толстого и Достоевским, Пушкина с Гоголем, Чехова и Островского, Гончарова и Салтыкова-Щедрина…

«А что, - помнится, спросила я на той презентации модного автора, Сергея Минаева, - классикам русской литературы для изъяснения своих мыслей непременно был нужен мат? Или же ненорматив помогает связать слова в предложении, да и вообще, заменяет современному писателю способность мыслить?»

«Я не дурак, чтоб работать, как классики, - последовал ответ. - Я книги пишу для современного читателя. Я делаю книги интересные именно сегодня. А думать о том, будут ли меня читать завтра - мне наплевать, я не сумасшедший».

Кто будет спорить с модным писателем? В Институт Мировой Литературы он и сам не пойдет, а книжный рынок целиком и полностью его поддержит!

Мастерство литературного творчества крепко зажато в тиски издательского рынка, на котором книга уже мало чем отличается по своим  потребительским свойствам, чем батон колбасы, или кусок мыла.

Но укладывать художественное слово в прокрустово ложе «потребительского продукта» все равно, что заставлять рыбу бегать по суше, в искусственной среде организм русской литературы жить не будет. Почему никому из издателей не приходит в голову, что литература это не товар первой необходимости вроде туалетной бумаги, а искусство?

 

Сгорев, подобно Фениксу

Как известно, искусство существует по внутренним законам жизнедеятельности, а не по внешним. Когда же давление внешних сил, (а к ним можно отнести и социальный заказ, и номенклатурную идеологию и нынешние рыночные требования), оказывается сильнее внутренних закономерностей, (таких как жанровые, композиционные, сюжетные, стилевые тенденции), и тогда целое направление в литературе умирает.

Вынуждено умереть. Нынешняя «свобода рынка» стала для отечественной литературы страшнее советского соцзаказа. В советские времена у писателя все же был выбор – создавать наспех, по-журналистски, в стиле «Гидроцентрали» (М. Шагинян), «Черной металлургии» (А. Фадеев) и «Энергии» (Ф. Гладков) или же вырваться с публицистического уровня на подлинно литературно-художественный и о той же индустриализации писать на уровне «Соти» (Л.Леонов), «Людей из захолустья» (А. Малышкин)… Союз писателей, созданный М. Горьким, был целой системой, в которой писательский труд был приравнен к профессионально-производственному. Писательский Союз не давал умереть с голоду ни тем, кто занимался журналисткой поденщиной, ни тем, кто создавал подлинно литературные полотна. Можно было выбирать стиль и направления, соизмеримое со своим творческим потенциалом.

Сегодня даже у талантливого писателя такого выбора фактически нет.

Понимает ли нынешний издатель, что, отталкиваясь от некого «среднеарифметического читателя» (потребителя) с его потребностью в свеженьких скандалах, завернутых в яркий переплет, как бутылка коньяку в золоченую этикетку, он тем самым хоронит ни более и не менее, как всю русскую классическую литературу?

Где же они, нынешние художники слова? Много ли имен наберете?

А впрочем, в истории русской культуры уже случалось, что вопрос «для кого вы пишете?» оказывался рубежной планкой для целого  художественного направления. Новый ответ на этот вопрос мог стать смертельным приговором для всей предыдущей словесности.

Другое дело, что русская литература, всегда возвращалась, в новом и неожиданном обличье, подобно воскресшей из пепла птице Феникс.

Эпоха Ивана IV (Грозного) стала приговором для летописания. В это время появляется русская житийная повесть (не переводная, а отечественная!), начинают печататься первые книги, ориентированные на «массового читателя». А летопись заканчивается. Что же убило творчество древнерусского книжника, к когорте которых принадлежал и автор «Повести временных лет», монах Нестор из Киево-Печерской Лавры? Быть может, технический прогресс и книжный станок Ивана Федорова, отменивший профессию переписчика монастырских пергаментов? Нет, не один технический прогресс тому был причиной. Главное, что именно тогда, в середине XVI века у древнерусских авторов меняется ответ на вопрос, «для кого пишем»? И в мозгах летописцев-монахов произошел переворот, соизмеримый и с нынешней революцией книжного рынка. Древнерусский книжник – летописец, это монах с соответствующими ментальными установками, он создавал летопись, как он сам считал, чтобы зафиксировать исторические события, биографию славянского народа в контексте божьего промысла. Перечитайте «Повесть временных лет», и вы почувствуете, как ее автор подчеркивает свою ответственность перед Богом, а отнюдь не перед некой «читательской аудиторией».

Но время Ивана Грозного все изменило. Началась секуляризация, обмирщение культуры и славистики. «Повесть временных лет» была переписаны в кружке митрополита Макария в виде небольших биографических рассказиков, и этот коллективный труд (Макарий –Сильвестр – Афанасий) стал именоваться «Степенной книгой царского родословия». Для кого создавали  «Степенную книгу?» Вестимо, для царей  - Рюриковичей! А царь, как всякий живой человек имеет свои пристрастия и неприязни. Вот почему историческая фактура в «Степенной книге» вроде бы,  та же, что и в летописи, а подача материала – совсем  другая. А летопись умерла. А это означало, что потерял свою актуальность не только этот жанр славистики, а весь базовый принцип летописания - то есть, онтологической ориентации на философские категории абсолютного добра и зла, всего того, что характерно для «мира горнего».

Литература стала ближе к живому человеку, и новые задачи встали перед теми, кто владел пером. Теперь славистикой перестают заниматься лишь монахи, писательская профессия станет более массовой, хотя и в ней останутся жесткие ограничения, связанные с социальным статусом автора. Первые писатели на Руси – из журналистов в духовном сане. Как бы дико не звучало подобное словосочетание, но именно таков Еремей - Еразм, автор знаменитой «Повести о Петре и Февронии Муромских». Духовные истины, изложенные простым, как это принято у журналистов, разговорным языком, становятся основой для русской житийной повести. В таком же стилистическом ключе создается и «Домострой» - один из крупнейших литературных памятников XVI столетия. Эта литература уникальна, с одной стороны, она жестко ориентирована на духовные истины, с другой стороны она – массовая. (Про «Домострой» знали в каждой русской семье!). Это то время, когда читательские запросы («рыночно-массовые», щекочущие нервы переводные приключенческие повести вроде «Повести о царе Соломоне»,  и «Александрии», о приключениях Александра Македонского) оказываются слабее государственной идеологии в книгопечатании. Доминантой тогдашнего времени остаются духовно ориентированные Великие Четьи- Минеи и «Домострой», и это установка Грозного- Макария, хотя не исключено, что печать «Александрии» и «царя Соломона» принесли бы тогдашнему издателю куда как большие прибыли.

И все переворачивается в начале XVIII века, когда «окно в Европу» Петра Первого открывает границы и для  европейских приключенческих повестей. Куда ж угнаться исконно русским, ориентированным на моральное поучение повестям, таким как «Повесть о Фроле Скобееве» или «Повесть о Горе-Злосчастии» за сюжетно захватывающими западными повестями! Печатный станок работает без остановки, издается газета «Ведомости», издание книг становится делом рынка. Для кого издаем книги? Для массового читателя, отвечает издатель петровских времен. И тут оказывается, что в глазах массового читателя, уже вдохновленного «интеграцией» России и Европы, и «Петергофом», ставшему «калькой» с Парижского Версаля, простенький сюжетец отечественных повестей  приходится не по вкусу. К тому же, вся эта древнерусская мораль проигрывает западноевропейским куртуазным приключениям. Русский издательский рынок наводнен переводными западноевропейскими повестями. А вскоре появляются и собственные, такие как «Повесть о бравом матросе Василии», который своей хитростью и песнопением завоевывает сердце итальянской аристократки, «Повесть о бравом кавалере Александре», которого родители отправили за море учиться уму-разуму, а вышел из этой затеи почти «Декамерон» с разбитыми сердцами целой вереницы заокеанских барышень …

Западноевропейская сюжетная приключенческая повесть уже к середине XVIII столетия вытеснила всю русскую словесность, и в этом рынке не нашлось места ни «домостроевской морали» ни просто духовности. Древнерусская литература закончилась. Она сгорела, подобно Фениксу, но на этот раз уже больше к читателю не вернулась.

 

Кино, вино и домино. Плюс книжки.

Однако в эпоху «прорубки окна в Европу» русское художественное слово сумело устоять и сохранить свою самобытность. Россия защищала менталитет своей нации, что отражалось и в литературе. Все же государства, окружающие Россию были для нас не только источниками культуры, но и геополитическими противниками, с ними периодически приходилось воевать…

Сегодня, в эпоху глобализации, ментальные ограничения с русской словесности  полностью сняты.

Мы фактически впервые столкнулись с ситуацией, когда молодое поколение читателей заявляет, что все то, что было создано за весь период русской литературы, (начиная с Тредиаковского- Кантемира- Карамзина и до времени Распутина- Гранина- Полякова) легко описывается в западноевропейской и американской «профессиональной»  терминологии!

Признаться,  когда я впервые услышала рассуждения о том, что самое милое дело для русского писателя,  так это создавать киносценарии, или же сценарии для компьютерных игр (!)  и что так работает «весь американский рынок», то испытала легкое состояние шока. Я ничего не имею против киноискусства, и отлично понимаю, что ничто так не сработает на имя, как экранизация книги, но при чем тут Художественная Литература?

«Вся писательская Америка ориентирована на кинобизнес или бизнес компьютерных игр» - слышу я в ответ. Писатель, это понятие прикладное, чем плоха, скажем, профессия «техписателя», описывающего программные продукты? И разве нельзя описать американскими терминами русскую литературу? Вот скажем, Гоголь, чем не фэнтази про вампиров?»

Эти реплики - не моя выдумка, а реальная «картинка с выставки»! Книжной выставки, на которой книги приравнены к развлечениям.

В маленьком эссе «Бриллианты для бедных» (Л. Леонов, «Публицистика», М. «Современник», 1987г., с. 496), известный российский писатель говорит так: «Хорошая литература не стареет. Стареет любой вид искусства, связанный с техникой. Кинолучом, конечно, можно нарисовать гораздо больше без риска надоесть, чем по старинке, водя пером по бумаге. Кинематографист может больше показать, но писатель- глубже и емче сказать. Поэтому литературу рассматривают как материальную основу, от которой зависит благополучие многих искусств. Я думаю, что главнее всего в кинематографе писатель. Этим я вовсе не хочу умалить роли режиссера, который есть главный фильтр и антенна, через которую идет волна-мысль и образы писателя  – к людям. (…) Я сделал вывод, что практически невозможно события романа, которые происходят на протяжении многих лет уложить даже в двухсерийную ленту. Это всегда обеднение, упрощение, бриллианты для бедных.  (…) Мне не очень нравятся бытовые рассказы, о случайностях, которые постигли человека на производстве или в семейной жизни. Лично мне хотелось бы видеть фильмы, которые время от времени заставляют взглянуть на звезды, хотя бы для того, чтобы не атрофировалась шея». Кстати, эта цитата датирована 1965 годом.

Многие ли книги современных авторов, и тем паче, кинофильмы могут похвастаться тем, что заставляют взглянуть на звезды? Зачем же ставить столь возвышенные задачи – скажет издатель, мы живем в рынке! Сценарий, по которому можно одновременно снять фильм и написать книгу, это супер- талантливая работа! Книги, как и телефильмы, нынче относятся к сфере развлекательных услуг. Книги читают в метро, на ходу, на бегу, по дороге на работу, по дороге домой… Книга помогает убить время. На смену традиционной бумажной книге приходят альтернативные «развлечения». Электронные книги, аудиокниги… В  них стилистические конструкции максимально упрощены, приближены к разговорным. Долой язык художественной прозы - язык, подчеркиваю, мышления.

Зачем же развивать интеллект, как отдельно взятому человеку, так и обществом в целом? Быдлом проще управлять! Долой художественную прозу!

Жизнь стала динамичной, медитировать с книгой народу некогда. Надо зашибать бабки. А книжки - по остаточному принципу, вместо пива, для снятия стресса… Поэтому хорошо продается не то, что «на века». а то, что «на злобу дня». Художественная палитра красок уступила место черно-белому изображению. Чем выше схематизация сюжета и упрощение образов героев, тем устойчивее продажи. Вот почему Робски и Пелевин у всех на слуху. Вот почему забыты классики.

Нынешний писатель добровольно отказался от миссии «творца человеческой души». Сегодняшние  литературные каноны размыты, как и в 20-30-е годы XX века, на заре «соцреализма». Вот только в начале века это происходило из-за желания создавать что-то новое для нового общества, а сегодня - от желания «сбросить классиков с корабля современности» чтоб собственная профессиональная беспомощность была на их фоне не так заметна.

 

Литература как инструмент политики?

Нивелировать многогранность русской литературы гребенкой индустрии развлечений, с диапазоном от жареных скандалов и публицистических бестселлеров до кино- триллеров и сопливых мелодрам, дело весьма бесперспективное. Не для рынка - для государства.

На рынке, как известно, жить нельзя. А то, в каком государстве мы живем, как ни странно, зависит и того, что считается в этом государстве литературой.

Исторически сложилось, что у русской литературы помимо художественных, были и политические функции. Во времена Ивана Грозного и митрополита Макария русская славистика укрепляла централизацию Московского княжества (Степенная книга), поддерживала доктрину «Москва – Третий Рим» (Повесть о падении царств), цементировала общество, показывая ему определенные этические ориентиры (Домострой, Повесть о Петре и Февронии.). Во времена Петра Великого, и, при Екатерине Великой, русская литература помогала установить культурные связи с Европой. На закате эпохи Романовых русская литература помогла нашей нации пройти путь самоидентификации, ощутить свое место в  геополитическом масштабе.

И даже во времена пресловутого соцреализма, у писательского фронта была важнейшая государственная функция, которую сегодня взять на себя, как выяснилось, некому.

Именно русскоязычная литература XX столетия обеспечила существование «советской империи», и не более и не менее, как дружбу народов.

До времен горбачевской перестройки-«катастройки» (то есть, до момента, на котором, если судить по учебником для филфаков ВУЗов, обрывается история русской литературы) Россия жила, как империя. Царская, романовская, сталинско-советская, хрущевско-брежневская империя была весьма парадоксальной: метрополия жила беднее «колониальных окраин».

Более ста разных народов и национальностей прискакали под крыло двуглавого орла разными путями. Одни пришли как завоеватели, а стали поданными. Другие сами слезно попросили о защите, истребляемые безжалостными соседями. Третьи сопротивлялись, но были покорены. Четвертые вообще не сопротивлялись, а достались вместе с землями бывших завоевателей России, с которыми та воевала. Подсознательное отношение малых этносов к «российской империи» определялось обстоятельствами,  при которых они попали под скипетр. Национальный вопрос клокотал в России во всех смутах, однако не разнес ее вдребезги, подобно Австро-Венгрии или Османской империи. Почему? Да видимо потому, что всякий малый этнос вспоминал свое «независимое» прошлое и коллективный опыт ему подсказывал: а с русскими-то получше будет! С русскими можно было получить и политическую защиту, и сохранить свою национальную культуру. С другими нациями никакой «дружбы народов» не получалось, выходила ассимиляция или того хуже. «Передовая» Великобритания вытворяла со своими колониальными холопами такое, что ни одному русскому царствующему «тирану» и в страшном сне не снилось.

И так было почти всегда, когда небольшие диаспоры вливались в больше национальности. На территории современной Германии два века назад было не менее десятка славянских племен. Где же они? А где же калмыки, жившие в Китае? А армяне, отправившиеся обитать в Турцию? Зато народы, оказавшиеся под крылом России, не только не исчезли, но и приобщились к плодам русской цивилизации, быть может, не самой передовой, но и не самой отсталой.

Почему же союзный ковчег развалился? Вероятно, потому что прочность корабля проверяется в мощном шторме, в открытом море, а не в тот момент, когда болтун в капитанской фуражке целенаправленно  направляет корабль на рифы.

Опыт устройства многонациональной страны до сих пор не осмыслен. Как-то говорить о том, как была устроена русская культура, (а основа менталитета нации, коллективного сознательного – литературное творчество), в XX столетии уже не принято: «совок».

Тем, кто был очевидцем перестройки и гражданской войны эпохи ельцинизма, уже не надо напоминать, как в эфире тогда ругались словом «патриот» и проклинали рабски-крепостническую натуру русских. Приток гастарбайтеров, изменивших этническое лицо столицы, еще только начинался.

Но именно тогда меняется и лицо русской литературы. Помните, как нас, захлестнула «волна открытий», в которой львиную долю занимали  имена иммигрантов: Бродский, Бунин, Пастернак… Мы осознали, что вот они, подлинные творцы слова, сбежавшие от советского тоталитаризма на Запад, и как-то забыли о том, что Нобелевская премия в области литературы – это явление не литературное, а политическое, и вручается она нашими геополитическими противниками.

Литература стала оружием политики. Наивно думая тогда, что мы «знакомимся с подлинными мастерами слова», мы в действительности были  очевидцами того, как диссидентские имена помогли раскрутить маятник центробежных сил. Во времена развала Союза  на посты «промежуточных» лидеров союзных республик назначали подчас именитых и уважаемых в своей нации писателей, считая, что так народу будет спокойнее: мол, писатель и кровопролитие - вещи несовместные…  Писатели, которые начинают бороться с собственным государством, это особая порода «творцов». Их немедленно при жизни «пьедесталит» Запад, и потом высылает их нам же, в виде гуманитарной помощи и заказной бандероли «общечеловеческих ценностей», а против импорта у нашего народа нет противоядия.

Если взять учебники по литературе советских времен, то окажется, что там, среди почетных имен - писатели союзных республик. В истории советской литературы «творчеству народов СССР» отводилось изрядное место, да и сейчас одну из центральных аудиторий Литинститута им. М. Горького украшают книги Чингиза Айтматова, Расула Гамзатова, Василя Быкова, Олеся Гончар, Нодара Думбадзе… Не будем говорить о том, достойны ли их имена стоят рядом с именами Толстого и Чехова, но в то время, когда их «канонизировали», они безусловно были лучшими в своей культуре, ибо «оперативной канонизации» обычно подлежат своевременно талантливые книги, уровня тогдашнего «мейнстрима».

Возьмите современные учебники по литературе, - вы удивитесь, но никаких «национальных писателей» там вообще не окажется. Неужели получив свободу слова, и нецензурируемый выход на издательский рынок национальные  авторы стали писать хуже?

 

Литературный пир или экономия на фундаменте?

Разрушение стратегии поддержки национальных культур не могло не сказаться. Мастера слова  на просторах постсоветского пространства, конечно же, есть, - мы о них просто ничего не знаем. Они отсутствуют в российском информационном пространстве. В прежние годы Союз писателей вкладывал немалые деньги в то, чтобы, скажем, не слишком удачный роман «Гидроцентраль» армянки Мариэтты Шагинян стал всеобщим достоянием, и весь Союз смог прочитать ее  блестящий очерк  «Нагорный Карабах», чтобы из-под пера Л. Леонова  вышла повесть «Саранча» о Туркменистане, чтоб печатались стихи дагестанца Расула Гамзатова. А какие мастера посвящали себя переводу c «восточных языков» на русский! Евгений Евтушенко перевел огромный том грузинской  поэзии «Тяжелой земли». И не кто-нибудь, а сам Арсений Тарковский  переводил на русский язык туркменского поэта Махтумкули, сделав знаменитыми его строки: «Здесь братство - обычай, и дружба - закон для славных родов и могучих племен».

Да, этот литературный  пир  обходился недешево, но вы думаете, что содержание яхт и футбольных клубов нынешних олигархов обходится дешевле? «Так ведь мы на нефти и держимся!» - возразите вы.  А на дружбе народов значит, не держимся? Так получите резню русских в центре столицы от обиженных чем-то «людей с кавказской национальностью», взрывы в метро и теракты в аэропортах!

Так на чем мы экономим? На фундаменте.

Искусственное возвышение национальных писателей, было, конечно, отчасти имперским лукавством, но для сохранения здоровых национальных отношений весьма полезным. Любой народ, живущий в государственном пространстве, принадлежащем к другой нации, к своему родному языку относится особенно трепетно. Утрата языка - путь к ассимиляции, исчезновению. Поэтому национальный писатель, который получал признание у русских, становился в своем малом этносе фигурой почти сакральной, учителем и законодателем жизни. И эти авторитеты культуры и литературы, транслировали во времена Союза из студий Останкино позитивное отношение к Союзу, как сверхдержаве, к жесткой централизации, и к Москве. И даже самые злопамятные души в малых народах насыщались жизнеутверждающими нотками, когда видели, как их земляк-аксакал  выступал по Всероссийскому телевидению!

 

Литературный апартеид - всерьез и надолго?

А давно ли мы с вами видели на центральном телевидении современных писателей из Тувы, Дагестана, Коми, Осетии, Башкирии? Справедливости ради скажем, что и русских-то особо не видно. «Какие еще писатели, кому они нынче нужны!» - воскликнет дирекция телецентра. Писателей в эфир не позволяет впихнуть пресловутый рейтинг, то есть, огромные рекламные деньги, и за них, как мы видели на примере судьбы В. Листьева, запросто убивают. Но зрителей, интересующихся культурой и литературой гораздо больше, чем тех, кто обеспокоен сводками с валютных торгов и благосостоянием братвы из «Останкино».

Виртуальная реальность во многом заменяет нам действительный мир.

Но глядя на телеэкран и не находя там никаких признаков своей национальной культуры, или обнаружив лица своей нации  исключительно в криминальном контексте, тот же чеченец или дагестанец будут испытывать этническую тревогу, возможно, такую же, как и его далекие предки во времена иноплеменных нашествий.

Поставьте себя на место молодого человека, который приехал «с  национальных окраин»  в столицу империи - Москву. Для него этот город - источник враждебных сил. Смена эпох и поколений ничего не меняет, этот животный страх перед новой территорией, и ее нацией, и как следствие – неконтролируемая агрессия, остается. Вовсе не обязательно перечитывать К. Лоренца, чтобы вспомнить о том, что страх и агрессия – это две стороны одной и той же медали. Это и так ясно всем, кроме либералов с их «общечеловеческими ценностями» и межэтнической толерантностью. Межнациональные конфликты «катастройки» и «разгула суверенитетов», чеченские войны, сегодня переросли в постоянно тлеющий, подобно торфянику, этнический терроризм.

Ни «движение против нелегальной иммиграции», ни историчные политические слоганы в стиле  «Россия для русских» ситуацию не спасут. Политики делают себе имя на миграционной теме, а воз и ныне там. О болезни громко шумят, но она не лечится. Гастарбайтеры, беспошлинные торговцы да террористы с тротиловыми сумками бороздят просторы нашей Родины.

О том, что все это связано с культурной политикой государства и, в частности, с литературой, никому и в голову не приходит. А ведь именно писатель способен сформировать у своего этноса если не  уважительное, то хотя бы лояльное отношение к Москве. Но литература выброшена с корабля современной политики, писателю указано его место – рынок потребительско- развлекательных услуг! У кого в душе растет против этого протест и находится порох в пороховницах, из русскоязычных авторов норовит поехать на литературные конференции в США, Европу, Израиль.

А куда еще прикажете ехать, чтоб себя показать и на других посмотреть? Нет больше ни всесоюзных писательских съездов, ни литературных премий! В Советские времена именно Ленинская премия в области литературы была инструментом национальной политики, и не случайно среди ее лауреатов - Муса Джалиль, Олесь Гончар. Чингиз Айтматов…

За последние  годы ни один национальный писатель не был отмечен ни «Президентской премией» в области Литературы, ни на высоко бюджетных  литературных «тусовках» вроде «Нацбестселлера», «Большой книги», «Триумфа», «Буккера». Там, где «крутятся» большие деньги, до подлинной ли культуры?

Литературный апартеид в Отечестве установлен всерьез и надолго. А всевозможные книжные выставки с их рыночными ориентирами, лишь усугубляют эту хворь, а не лечат.

Политики рассуждают о необходимости «национальной самоидентификации» и «формировании российской нации». Интересно, как это произойдет, без участия культуры, которая способна корректировать национальные коды?

 

Москва - третий Рим, а четвертому не бывать…

Сегодня, когда «лица нерусской национальности» бродят толпами возле Кремля и Госдумы, возникает невольное ощущение, что ты находишься не в Москве, а в Стамбуле (Константинополе) и на твоих глазах происходит все то же самое, что в 1453 году случилось с Византийской империей, падшей под натиском турков.

У русских уживчивость в крови, славяне испокон веков жили  племенами и общинами, варягов воспринимали как «своих», не говоря уже о «пути в греки». Терпимость к чужеземцам,  - это и сила и слабость русских, именно она позволила нам сплотить более сотни народностей в единую империю. Но в той же терпимости к чужестранцам заложена и слабость русской нации, защитные механизмы включаются слишком поздно, когда русские вдруг начинают себя чувствовать чужими в собственной стране.

«Мы начинали разговор обсуждением книжкой выставки-ярмарки, а закончили проблемой национальной политики! – воскликнет недоуменный читатель. - Что может быть общего у книжной выставки и национального вопроса, у рынка и геополитики, у базара и культуры?». В том-то и дело, что ничего. Мы всего лишь пытались показать, от какой фундаментальной миссии русской литературы наше государство добровольно отказалось.

Конечно, эта миссия не для издательского рынка, мыслящего категорией заработать как можно больше, любыми путями, «здесь и сейчас». Эта миссия требует стратегического мышления и подлинных мастеров пера. Никаким модным трендам и рыночным брендам эта глобальная миссия не под силу. Она не для авторов - она для Писателей. Для тех, кто обладает культурой, исторической памятью, политической грамотностью, творческой волей и высоким интеллектом, глубиной и ассоциативностью мышления, гражданской принципиальностью а, главное, высокой работоспособностью и здоровьем, которое поддерживается спортивным режимом, ибо в работе над книгой его приходится тратить куда как более беспощадно, чем даже в Олимпийском спорте.

Французский писатель Жюль Ренар говорил, что «настоящую литературу могут делать только волы. Самые мощные волы - это гении, которые, не покладая рук, работают по восемнадцать часов в сутки».

Наверно, именно в таких писателях и нуждается нынче наша великая и единая Россия, если она хочет остаться не только на пожелтевших плакатах одноименной партии, но и как геополитическая реальность.

 

Анна ГРАНАТОВА

 

***

Бахытжан КАНАПЬЯНОВ

 

 

СЛОВАРЬ СТОЛЕТИЙ

 

I

«Из числа тюрок я — один из самых красноречивых и ясных в изложении, образованнейший, благороднейший по происхождению и самый ловкий в метании копья», — скупо, но с чувством собственного достоинства говорит о себе великий представитель правящей династии Караханидов, талантливейший этнограф, языковед, географ, историк, ко всем этим определениям более всего подходит ёмкое слово — энциклопедист — Махмуд ибн аль-Хусайн ибн-Мухаммед аль-Кашгари. Правнук правителя Богра-хана (Бурахана) родился в первой четверти XI века, ориентировочно в 1029-1039 годах в местности Барскоон вблизи Иссык-Куля. Выходец из рода Барсаган династии Караханидов. Получил образование в Кашгаре и продолжил учёбу в Бухаре и Багдаде. Обладал научно-энциклопедическими знаниями по правоведению, арифметике, Корану, шариату и хадису, а также досконально изучил арабо-персидские языки, литературу и культуру. По мнению исследователей, именно в Багдаде Махмуду аль-Кашгари пришла идея создания великого труда своей жизни — «Диван Лугат ат-Турк» («Словарь тюркских языков и наречий»).

«Диван Лугат ат-Турк», — утверждал в своё время известный тюрколог А.Н. Кононов, — является единственным источником информации о жизни тюрок XI века: о предметах их материальной культуры, реалиях быта, об этнонимах и топонимах, родоплеменном делении, о терминах родства, о титулах и наименовании различных должностных лиц, названиях пищи, пития, о домашних и диких животных и птицах, о терминах животноводства, о географической терминологии, о городах, названиях болезней и лекарств, анатомической терминологии, о металлах и минералах, о военной, спортивной, административной терминологии, об именах различных исторических и мифологических героев, о религиозной и этнической терминологии, о детских играх и забавах».

По одной из версий, «Диван Лугат ат-Турк» Махмудом аль-Кашгари создан на основе труда учёного из Багдада Абр ар-Рахман ал-Басри «Китаб ул-айни» (VIII в.). Копия, сотворённая в 1266 году, была найдена у продавца старых вещей в 1915 году. В данном труде, состоящем из трёх томов и восьми книг, научно систематизированы около семи тысяч тюркских слов. Махмуд аль-Кашгари впервые в истории тюркологии использовал историко-сравнительный метод, создал основы диалектологии, сохраняя особенности тюркских племён, при описании слов использовал 242 бейта и 267 пословиц и поговорок. В Словаре наряду со строками, воспевающими героизм тюркских народов, чувства влюблённых, явления природы, приведены и образцы суфийской поэзии, которым в дальнейшем следовал в своих поэтических и философских трактатах Ходжа Ахмет Яссави.

Интересна и древняя круглая карта, составленная автором Словаря, где указываются места расселения тюркских племён, других стран и народностей того периода. Центром данной уникальной тюркской карты являются Кашгар и Баласагун, что существенно помогло известному учёному-археологу У.Х. Шалекенову спустя тридцать лет с начала ведения археологических раскопок окончательно локализовать расположение города Баласагуна в местности Актобе Чуйского района Жамбылской области.

По некоторым данным Махмуд аль-Кашгари являлся автором ещё одного научного труда «Китап-и-джавахир-аннахв фи Лугат ат-Турк» («Про ценные качества синтаксиса тюркских языков»), однако, к нашему глубокому сожалению, эта книга не сохранилась.

По утверждению известного узбекского учёного Эргаша Агзамовича Умарова, тюрки за период с VII по XIX века создали значительное число письменных памятников. Они написаны на рунической, согдийской, брахми, уйгурской, арабской графике и хранятся в востоковедческих фондах Парижа, Лондона, Дели, Стамбула, Тегерана, Вены, Берлина, Санкт-Петербурга, Ташкента. Среди лингвистических трудов особо выделяется «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари, единственный экземпляр которого хранится в Стамбуле в библиотеке Миллет Генель. Рукопись словаря состоит из 319 листов размером 239х169 мм. На каждой странице данного тюркско-арабского памятника 17 строк, написанных почерком насх. Особая ценность словаря состоит в том, что тюркские слова огласованы, то есть показаны орфография и орфоэпия слов. Судя по колофону, Махмуд аль-Кашгари завершил работу после четырёхразового редактирования в 446 году хиджры, что соответствует 1074 году. Текст сохранившейся рукописи был переписан с оригинала двумя столетиями позже — в 644 году хиджры, т. е. в 1266 году писцом Мухаммад ибн Аби Бакр ибн Аби-л-Фатх ас-Сави, позднее — ад-Димашки.

В предисловии «Дивана» учёный указывает, что труд его посвящён аббасидскому халифу ал-Муктади, высокому духовному авторитету, правившему в Багдаде в 1075-1094 гг.

При составлении словаря Махмуд аль-Кашгари, как установили Г. Бергштрессер и А.Б. Халидов, опирался на арабский словарь Абу Ибрахима Искака ибн Ибрахима аль-Фараби «Диван ал-адаб фи байан Лугат ал-араб» («Словарь арабского языка в литературных цитатах»).

Таким образом, сейчас науке известен прототип «Дивана». Ценность данного словаря заключается в том, что Махмуд аль-Кашгари тысячу лет тому назад как диалектолог на коне объездил места, где проживали тюрки. В предисловии «Дивана» он пишет: «Я прошёл их города и степи, узнал их наречия и стихи: тюркский, туркмен-огузский, чигил, йагма и кыргызский. Наречия всех племён усвоены мной в совершенстве и изложены изящной чередой». Ввиду огромной ценности «Дивана» для тюркоязычных народов, населяющих широкие просторы Азии, он на протяжении двадцатого столетия издавался сначала на турецком, затем на узбекском, уйгурском, английском, казахском[1] и персидском языках. Теперь благодаря труду Зифы-Алуа Ауэзовой он впервые издан на русском языке в Алматы издательством «Дайк-Пресс» в объёме 1300 страниц.

 

II

Зифа-Алуа Ауэзова впервые в истории востоковедения осуществила полный русский перевод с арабского оригинала тюркского лексикографического Словаря «Диван Лугат ат-Турк»[2], составленного в XI веке Махмудом аль-Кашгари.

Первые же отзывы крупнейших научных центров Евразии свидетельствуют, что данный фундаментальный и уникальный труд «обречён» на славное будущее, ибо «Словарь» во все времена был и остаётся объединяющим средством общения нашего бытия. И это тем более актуально и принципиально важно в эпоху Интернета и новых технологий, когда идёт «карикатурная» война представителей христианского и мусульманского миров, когда мы, земляне, переступаем порог глобализации нашей эпохи, во многом чреватой нивелированием наших чувств и этического восприятия нашего прекрасного и противоречивого бытия.

Уникальна сама судьба «Словаря» Махмуда аль-Кашгари. Ценнейший источник знаний общечеловеческого масштаба обретает славу далеко за пределами мусульманского мира. Гениальный труд Махмуда аль-Кашгари был сотворен в далёком XI веке и через рукописные свитки целое тысячелетие ждал своего часа, своего «мига сознания», своего «момента истины», когда в начале двадцатого столетия был впервые издан в Турции, затем были издания фрагментов на немецком (К. Брокельман), на турецком (Б. Аталай). На основе гениального труда Махмуда аль-Кашгари были созданы «Словарь среднетюркского языка» и «Древнетюркский словарь», «Этимологический словарь тюркского языка до XIII века» в СССР, Китае, Великобритании, Турции, Азербайджане, США. Обо всём этом, а также о многих других факторах создания «Словаря» и его последующей удивительной судьбе, возраст которой вбирает в себя целое тысячелетие, с научной глубиной знания исследуемого материала, ёмко и образно выражено и высказано в обширном предисловии учёного и автора перевода. Со всей убеждённостью отмечаю, что само это предисловие является своеобразным дастаном, эпосом и поэмой в прозе во славу великого труда Махмуда аль-Кашгари. «Кубом дымящейся совести» называл книгу Борис Пастернак. Со всей ответственностью это определение я отношу как к «Дивану Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари в целом, так и к переводу данного словаря на один из пяти протокольных языков Организации Объединённых Наций == русский язык, который в силу сложившихся исторических обстоятельств является объединяющим средством для большинства тюркоязычных этносов.

Я горжусь, что именно в Казахстане, именно в Алма-Ате был сотворён и издан данный перевод «Дивана Лугат ат-Турк».

В настоящее время уделяется пристальное внимание и со стороны государства, и со стороны общественности глубокому изучению государственного языка — казахского, который во все времена был неотъемлемой и составной частью тюркоязычного мира. Убеждён, что в этом нравственном и глубоко национальном, всенародном начинании роль и значение данного перевода «Дивана Лугат ат-Турк» чрезвычайно существенная, если не определяющая. Через пословицы и поговорки, через фольклорные поэтические образы, которые в силу своей нетленности пережили и переживут не одну земную жизнь и не одно поколение, и которые, словно жемчуг или бисер, рассыпаны по всем бессмертным страницам «Словаря», именно эти страницы и образы неоценимо помогут нашим современникам поверить в будущее казахского языка, который во многом, благодаря этому изданию, станет не только языком наших отцов и наших предков, как это собственно и было до недавнего времени, но и полнокровным языком наших детей и внуков.

Благодаря полному переводу гениального труда Махмуда аль-Кашгари, осуществлённому большим учёным и патриотом тюркской и казахской культуры Зифой-Алуа Ауэзовой, русскоязычный мир познал и познает великое и непреходящее значение тюркских наречий, которые на равных, а во многих случаях и превосходят по образности и глубине суждений арабские и ирано-персидские словосочетания и словообразования. Это постигал и понимал во время создания своего труда Махмуд аль-Кашгари, это постигала и глубоко осознавала за время создания своего перевода данного «Словаря» Зифа-Алуа Ауэзова.

«Тюркские наречия идут наравне с арабским языком, подобно двум коням на скачках» (ДЛТ, стр. 5).

«Аллах Всевышний вознёс светило Удачи к созведиям тюрок,

царство их расположил среди небесных сфер,

назвал их ат-турк

и наделил могуществом,

сделал Правителями Века

и вложил им в руки бразды правления миром,

возвысил над [остальными] людьми,

усилил тех, кто был им близок и предан, направив к истине»

(ДЛТ, с. 2).

Мне довольно часто приходится бывать на южном берегу Иссык-Куля, вблизи Барскоона, где на расстоянии одного-двух горных перевалов, но уже в Китае, находится Кашгар, где родился создатель «Дивана Лугат ат-Турк» Махмуд Кашгари, а вблизи Кашгара есть селенье Опал, где он похоронен. Барскоон является родиной отца и предков Махмуда аль-Кашгари. По Барскоонскому ущелью не раз проходил со своим караваном в Кашгар мой предок Чокан Валиханов. Каждое лето, находясь в одном природном ландшафте, в котором творили и обитали знаковые фигуры тюркского этноса, я не раз задавал себе вопрос: «Почему, проживая подолгу в Кашгаре, красочно и образно описав его обитателей, будущий учёный и член Российского Географического общества Чокан Чингисович Валиханов ни словом не обмолвился о Махмуде аль-Кашгари?». Не было и свитка его «Словаря» среди книг, которые он привёз из Кашгара. И только в дневнике Чокан Валиханов вскользь упоминает о предке Махмуда аль-Кашгари Богра-хане. Воистину, всё в воле Аллаха, Милостивого, Милосердного, в Нём помощь!

Видимо, необходимо было Время-Космос, Время-Мир, Время-Судьба. Одним словом, заман-ажун, когда сквозь толщу времени, словно сквозь прозрачную толщу чаши Иссык-Куля, проступят и проступают страницы бессмертного свитка «Словаря» Махмуда аль-Кашгари. И как волны Иссык-Куля, которые порой выносят на берег нашего бытия останки затопленного города в образе амфор и глиняных чаш, так и волны времени выносят ключи к тайным глубинам «Словаря». Выносят не всем, но избранным. В данном случае Зифе-Алуа Ауэзовой. Этой маленькой, но полновластной хозяйке великого Храма Тюркологии. То, что не успел свершить наш предок Чокан Валиханов, то, что не успели академики В.В. Бартольд и С.Е. Малов, то, что в силу исторических причин и диктата своего времени не довели до логического завершения А.Н. Кононов и И.В. Стеблова — выпала честь и высокая ответственность завершить нашей современнице Зифе-Алуа Ауэзовой. Выход перевода «Дивана Лугат ат-Турк» совпал с окончанием первого этапа Государственной программы «Культурное наследие». Необходимо отметить, что данный перевод был осуществлён и издан вне финансовых и временных рамок этого проекта. И тем самым превзошёл все мыслимые ожидания, ибо сам процесс творчества и сам процесс перевода только тогда являет собой существенный, а в данном случае, академический результат, когда он не отягощён календарными сроками, когда сам процесс происходит вне регламента и вне протокола.

Выпускница восточного факультета Ленинградского государственного университета, учёный-востоковед Зифа-Алуа Ауэзова чётко понимает и всесторонне пропагандирует дело всей своей жизни «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда Кашгари. Мало того, она соизмеряет сей труд с реалиями современности, подчеркивая непреходящее значение данного «Словаря»: «Диван Лугат ат-Турк» свидетельствует о том, что в ХI веке тюркский язык, распространившись по обширным географическим ареалам, являлся главным объединяющим фактором тюркского этноса, вобравшего в себя множество идейных и антропологических элементов человечества. Избрав для своего сочинения форму словаря, аль-Кашгари объединил многочисленных носителей тюркского языка своей эпохи в единую цивилизационную систему.

Заявленная высота соперничества языка тюрок с арабским и многогранная демонстрация богатства словесного наследия тюрок на фоне их исторического триумфа, когда тюркские военачальники были удостоены титула «Султанов Ислама», бесспорно свидетельствуют о том, что Махмуд аль-Кашгари предрекал тюркскому языку статус второго международного языка в мусульманском мире — языка, по значимости, богатству и выразительности соразмерного языку Корана.

В результате исторических событий Х-ХI веков обозримое пространство цивилизационного единства тюрок ассоциировалось с «землями Ислама», важнейшим культурным компонентом которых являлся язык арабов. Именно через арабский язык и арабский алгоритм языкознания сведения о языке и культуре тюрок могли наиболее благоприятным образом распространиться в обширном мусульманском социуме. Исходя из этого, Махмуд аль-Кашкари наполнил категории арабо-мусульманской науки содержанием тюркских наречий, создав прообраз фундаментального произведения тюрко-мусульманской культуры.

«Диван Лугат ат-Турк» расширил область познаний мусульманской науки ХI века, впервые обогатив её энциклопедическими сведениями о языке и культуре тюрок. В ХХ веке этот гениальный труд обрёл славу далеко за пределами мусульманской цивилизации, явившись ценнейшим источником знаний общечеловеческого масштаба».

Как когда-то существовала школа великого Абая, так в настоящее время, на стыке веков, складывается и уже даёт свои творческие всходы и результаты Школа гения казахской словесности Мухтара Омархановича Ауэзова. Я, как поэт и издатель пятидесятитомного собрания сочинений М.О. Ауэзова, со всей ответственностью отношу и себя к этой школе. Фамилия Ауэзов в творческом, духовном и нравственно-эстетическом плане является нациообразующей фамилией. И тем выше ответственность, и тем более велика задача — найти свою тернистую тропу и свою высоту в мире науки и просвещения. Считаю и глубоко убеждён, что с этой задачей и с этой высотой Зифа-Алуа Ауэзова справилась блестяще, являясь творцом непреходящих ценностей, снискавших всестороннее признание в стране и за рубежом.

 

III

Принято считать, что необходимость создания Словаря Махмуда аль-Кашгари вызвана в первую очередь тем, чтобы всесторонне ознакомить представителей арабского мира, проповедующих на уровне государственного статуса Ислам, с образцами местных тюркских культурных, бытовых и социальных наречий, элементами фольклора, язычества, ритуалов и обычаев.

Но это, на мой взгляд, только внешняя, видимая сторона многовековой судьбы Словаря Махмуда аль-Кашгари. Словарь знакомил и роднил по тюркскому диалекту многих обитателей Восточного Туркестана, Центральной Азии, Ирана, Кавказа, Поволжья, Приуралья, жителей берегов Сырдарьи и Амударьи, Или и Иртыша, Крыма и Восточной Европы. Он стал своеобразной предтечей «Кодекса Куманикус», который был создан в XII веке в Крыму, а может быть, в Генуе или в Венеции.

По утверждению академика Марата Карибаевича Барманкулова, X-XII века — тюркский Ренессанс. Арабский халифат был свергнут. Их язык перестал быть обязательным, государственным. Возникли благоприятные условия для возвращения и развития тюркского литературного языка. Большинство литературных памятников вновь стало создаваться на общетюркском языке. На родном, тюркском языке, были созданы «Благодатное знание», «Подарок истины», «Словарь тюркских наречий». Караханидское государство стало центром развития тюркоязычной культуры.

Оно возникло в середине Х века на территории Семиречья и части Восточного Туркестана — Кашгарии. Родоначальником династии Караханидов стал Сатука Богра-хан (915-955 годы). Постепенно территория Караханидов стала расширяться, вбирая в себя остальные районы Восточного Туркестана, долины рек Чу, Таласа, Сырдарьи, значительную часть Мавераннахра.

В Караханидское государство вошли канглы, карлуки, чигили, ягма. Столицей стал город Кашгар, затем Баласагун, позже Узген.

Вместе с Караханидским государством стала возникать в XI столетии на западе Кипчакская империя. Она охватила огузские земли в бассейне среднего и нижнего течения Сырдарьи, приаральские и прикаспийские степи, Хорезм. Уже в середине XI века Кипчакская империя простиралась от Иртыша до Волги и далее до Днепра и Дуная.

В Таразе возводятся величественные архитектурные сооружения тюрков. До сих пор сохранились Айша-Биби, мавзолей Бабаша-хатун, купола Аяккамыра и Алаша-хана, мавзолей Караханидов.

Среди тюркоязычных учёных выделяются Махмуд Кашгари, Юсуф Баласагуни, Ахмед Югнаки, Ахмет Яссави.

«В 1072-74 годах Махмуд аль-Кашгари составит «Словарь тюркских наречий». Это было глубоко научное издание. И в то же время нечто вроде учебника и альманаха. В труде представлены основные жанры тюркоязычного фольклора. В том числе о походе Александра Македонского в область тюрков-чигилей.

Будучи представителем караханидской знати, а может, и прямым представителем династии, Махмуд аль-Кашгари посетил почти все регионы проживания тюрков. В Багдаде у него созрел замысел труда, который бы объяснил всем менталитет тюркских народов, его обычаи, мировоззрение. Важно было собрать и обобщить обширный историко-культурный и лингвистический материал, показать особенности мировосприятия тюрков, впитавших в себя предшествующее многовековое наследие предков»[3].

Я бы добавил, что объяснить не только другим, но и себе самим, тюркам, о своём благородстве и величии.

Махмуд аль-Кашгари не только возвеличивает своих соплеменников, он обличает их пороки и недостатки.

И ныне не потерял актуальности его пассаж по поводу стяжательства и накопительства: «Вещи и имущество человека — его враги... Скопив богатство, считай, что это низвергся поток воды — словно волна, катит он своего обладателя вниз. Все мужи испортились из-за вещей. Увидев богатство, они кидаются на него, словно гриф на добычу... Они держат приобретённое, плача от скупости, они копят и копят золото. Из-за вещей, не памятуя о боге, сыновей своих и родственников они и в самом деле готовы задушить».

Читая и перечитывая страницы Словаря, словно бы погружаешься в невидимые, но осязаемые волны поэтической Вселенной, извлекая вместе с прибрежной пеной бытия крупицы «вещества поэзии» тюрков:

 

Красное с жёлтым, словно подруги,

Не разнять их вовек.

Зелёное с алым, держась друг за друга,

Твердят: «Так живи, человек!»

 

Как переводчик казахского фольклора, замечу, что в своё время, работая над переводом лироэпической поэмы «Кыз-Жибек», я не раз и не два обнаруживал эти поэтические словосочетания: «красное с жёлтым», «зелёное с алым», «белое с золотым». К примеру:

 

— Ткут белый с золотом узор,

И, как недотканный ковёр,

Так продолжается, Жибек,

Весь наш с тобою разговор.

— На узор узор взамен

Я сплетаю, Тулеген,

Мне рисунок подсказали

Родичи семи колен.

 

Если проецировать время сотворения казахским народом фольклора «Кыз-Жибек» (XVII век) на более раннее время создания Словаря Махмуда аль-Кашгари (XI век), то можно смело утверждать, что многие казахские пословицы, поговорки, прибаутки, поэтические фрагменты тюркского фольклора стали известны не только арабоязычному миру, но ещё задолго до времени рождения Словаря были близки и понятны многим разрозненным племенам единого тюркского эля.

Именно эти элементы крылатых слов и народной поэзии тюрков стали основой при создании в будущем героического эпоса и лироэпических фольклорных произведений — «Кобланды-батыр», «Камбар-батыр», «Ер-Таргын», «Алпамыс-батыр», а также стихов и баллад Казтугана, Доспамбета, Асан Кайгы. Об этом широко и подробно исследуется в книгах Мухтара Магауина «Кобыз и копьё», «Алдаспан», «Поэты Казахстана» и в книге Немата Келимбетова «Древние литературные памятники», где автор непосредственно ссылается на влияние Словаря Махмуда аль-Кашгари при возникновении фольклорных произведений.

На примере многовековой истории Восточного Туркестана можно также утверждать, что книгопечатание ксилографическим способом (и древнекитайское, и древнеиндийское, и древнетюркское) берёт своё начало в VII веке в Туркестане. «Находка тангутских ксилографов в Харо-Хото говорит о высоком уровне развития книгопечатания в XI-XII веках в государстве Западное Ся[4].

Начало книгопечатания в Тибете относят к X-XI векам. Несомненно, оно было заимствовано из Восточного Туркестана.

Итак, начало книгопечатания в Восточном Туркестане относят к середине VII века. Все остальные регионы: Тибет, Китай, Тангут, Монголия освоили ксилографическое книгопечатание на несколько веков позже.

Время появления древнетюркских ксилографических памятников относят к VII-VIII векам. Верхняя граница колеблется в пределах XI-XV веков.

Можно с полным правом утверждать, что Восточный Туркестан первым в мире освоил книгопечатание ксилографическим способом с середины VII века. Это были буддийские тексты. С того же времени начали появляться и первые ксилографические древнетюркские издания. Тюркское книгоиздание способом ксилографии продолжалось не менее девяти веков непрерывно.

Ксилографические тексты на тюркском языке зафиксированы как на руническом, так и на курсивном письме»[5].

Время создания Словаря (XI век), его многовековая судьба, вбирающая в себя почти тысячелетие, выводят на определённые исторические параллели — и во времени, и в пространстве, которое пусть в изменённом виде, но всё же присутствует названиями географических местностей на древней тюркской карте Махмуда аль-Кашгари.

Как известно из истории Караханидов, Махмуд аль-Кашгари лично сам четырежды редактировал «Диван Лугат ат-Турк», прежде чем подарить его высокому духовному авторитету, правившему в Багдаде в 1075-1095 годах, аббасидскому халифу аль-Муктади.

Спустя два века, в 1266 году, переписчик Мухаммад ибн Аби Бакр ибн Аби-л-Фатх ас-Сави сделал копию с оригинала, а позднее — ад-Димашки, только неизвестно — копию с копии, или также с оригинала.

Обычно о том, что была неоднократная редактура или была произведена копия, свидетельствуют колофоны-приписки к рукописи: кем и когда была совершена переписка копии с рукописи или же редактура. Но суть не в этом, наверняка были ещё копии, да и не одна. Ещё в середине первого тысячелетия обитатели Восточного Туркестана имели тюркскую письменность «с непривычными для Китая поперечными строками и на непривычном для Китая материале — пергамине, выделанной коже». Позднее тюрки писали и на пальмовых листьях (индийское письмо), и на шёлке, а в канун создания Словаря в Восточном Туркестане уже вовсю практиковалась бумага.

Великий Шёлковый путь и в канун своего заката был транспортной артерией не только всевозможных товаров с Востока на Запад и наоборот. Этот путь, который веками пролегал через Баласагун и Кашгар, был и путём духовного взаимообмена. Местами сосредоточения местного люда и торговцев-караванщиков, разумеется, являлись караван-сараи, религиозные центры в облике мечетей, церквей, костёлов, синагог, буддийских храмов и монастырей, где сооружались ступы и святилища, а также, несомненно, многолюдные восточные базары и европейские рынки. Продавалось и обменивалось всё — от пряностей до рабынь и рабов, от шёлка и мануфактуры до печатных и рукописных книг и религиозных текстов.

«Тюрки основывали свои чисто светские своды правил, энциклопедии поведения на знании всей философии, науки, религии мира — от Аристотеля и Платона до Конфуция, Иисуса и Магомета. Но шли они от своих легенд и представлений, излагали их на тюркском языке и на тюркском алфавите, как руническом, так и курсивном.

Древнетюркский вклад в философию жизни каждого и в представления об общем государственном строительстве — это блестящий ряд сочинений, идущий от Орхоно-енисейских поэм VIII века, «Ырк битига» — «Книги сентенций» Х века, от «Книги Коркута», вобравшей в себя легенды VII-XIII веков Ахмада Югнаки, энциклопедии «Словарь тюркских наречий» — «Диван Лугат ат-Турк» XI века Махмуда Кашгари, «Кодекса Куманикуса» XII-XIII веков.

Эти сочинения запечатлены как тюркским письмом — руническим и курсивным, так и письмом индийским, манихейским, китайским, арабским и латинским. В них нашли отражение светские представления прототюркских государств Элама и Хараппы, таких религиозных деятелей, как Заратуштра, Будда, Мани, Тенгри и Умай, Иисуса, Магомета, Яссави, античная философия Аристотеля и Платона, Конфуция, аль-Фараби, достижения персов и арабов, тема любви как всеобщего правила поведения Низами. И в то же время в них преобладали реалии тюркской жизни, их взгляды на жизнь и мироздание, основанные на добре, гуманности, деловой активности, росте благосостояния, возможности сосуществования разных противоположностей — хозяев и рабов, друзей и врагов, тюрков и не тюрков, зелёного и пурпурного, алого и жёлтого»[6].

И среди этой духовной пищи в корджунах каравана были и аналогичные Словари, столь необходимые в дни многомесячного путешествия по просторам обитания многочисленных тюркских племён.

Махмуд аль-Кашгари в «Диване Лугат ат-Турк» не только перечисляет состав тюркских племён, вошедших в Караханидское государство. Он, словно бы комментируя созданную им карту, сообщает: «Первое из племён около Византии — печенеги, кипчаки, огузы, йемеки, башгирты, басмилы, кей, йабаку, татары, кыргызы, а они около Сина. Все эти племена от пределов Византии простираются на Восток. Затем чигили, тухси, ягма, играки, джаруки, чумулы, уйгуры, тангуты, хитай, а это Син, тавгач, а это Масин. Эти племена расположены между югом и севером».

Кипчакская империя, вбирая многие из этих племён, расстилалась к северо-западу от Восточного Туркестана.

О том домонгольском периоде воистину родственно-братских отношений Степи и Поля, о смешанных браках достойных представителей тюрков и русичей не раз писали в своих трудах Лев Гумилёв и Олжас Сулейменов.

То, что было, мягко говоря, не понято, не принято и не признано советскими учёными-исследователями «Слова о полку Игореве», являлось для моего учителя Олжаса Омаровича Сулейменова естественным в силу незаурядного ума и большого таланта учёного и поэта.

Время создания «Дивана Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари — было и временем событий и действий, запечатлённых в «Слове о полку Игореве». Это было временем заката Хазарского каганата и расцвета Кипчакской империи, временем проникновения на обширные просторы Степи и Поля христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма.

Ещё было далеко до прихода Чингисхана, возникновения Золотой Орды, а затем Крымского, Казанского, Сибирского, Астраханского, Казахского ханств, а затем родной по языку и фольклору, родной нам, казахам, до последнего позвонка Орды Ногайской. Но уже в это уникальное время жили и действовали городища Чуфут-Кале и Мангуп, в которых обитали караимы и крымчаки, их всех вместе с половцами-куманами-кипчаками, печенегами, берендеями, торкинами, гагаузами, огузами, татарами, мангытами, канглами, уйсунями, уйгурами, жалаирами, адаями, черкешами, киятами, конратами, дулатами, мадьярами, шымырами, албанами, найманами, уаками и многими, многими другими родами и племенами Степи, Поля, Черноморского побережья, Северного и Южного, Каспия, Кавказа, Кашгара, Баласагуна, Туркестана, Алтая, Тарбагатая, Иртыша и Забайкалья, Западного и Северного Китая, Центральной Монголии объединял и зачастую сплачивал великий тюркский язык.

Естественно, что тюркизмы этой эпохи, видимые и невидимые, произрастали добрыми семенами во многих диалектах, а зачастую являлись и корнеобразующей основой.

«Слово» — уникальный памятник, в котором сохраняются многие тюркские лексемы в их самых первых значениях.

Невидимый тюркизм — одно из главных доказательств подлинной древности «Слова о полку Игореве», в основе языка которого лежит южно-русский диалект XII века»[7].

Олжас Сулейменов убеждён, что автор «Слова о полку Игореве» знал один из тюркских языков и разбирался в наречиях. Олжас Сулейменов утверждает, что автор «не стенографирует речи персонажей, но достаточно точно стилизует их: бусоврамне у него говорят на западно-кипчакском звонком диалекте. Гзак окает, как среднеазиатский тюрок: «ходын» вместо «хадын», «когань» вместо «каган».

Половецкая конфедерация племён не была моноязыкой, как, например, казахская после XVI-XVII веков. Языки половцев ещё не утратили племенной специфики, и поэтому мы вправе ожидать в тюркских элементах «Слова» диалектное разнообразие.

«Ордынский» язык XV-XVI веков был уже однообразнее. И даже если переписывавший текст «Слова» П-16[8] знал его обиходно, то не все авторские тюркизмы «Слова» были доступны его пониманию»[9].

То, что с присущей ему интонацией, въедливо и с сарказмом «впечатывал» в свой труд «Аз и Я» Олжас Сулейменов, то, о чём с чувством собственного достоинства доказывал «невегласам учёным», а именно присутствие на молекулярном уровне «видимых» и «невидимых» тюркизмов в «Слове о полку Игореве», необходимо признать, что эти самые тюркские слова и наречия посредством пословиц и поговорок, а также иных словосочетаний уже «работали» на академическом уровне в «Диване Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари, присутствовали со времён событий, описываемых в «Слове», и ранее, а следовательно, смею утверждать, что автор «Слова» не только знал один из тюркских диалектов, но и сам был носителем этого языка. Также как представители многих племён и народностей Поля и Степи, перечисленных мной выше, которые единой корневой системой тюркских наречий являлись своеобразными соавторами Словаря Махмуда аль-Кашгари, соавторами в силу того, что с самого рождения были носителями великого и неумирающего тюркского Слова.

Необходимо отметить, что известный казахский тюрколог Абжан Курышжанов, являясь автором многих научных трудов по Орхоно-енисейскому руническому письму, Старокипчакским литературным памятникам, а также «Кодексу Куманикусу», ещё в 1970 году опубликовал монографию «Исследование по лексике старокипчакского письменного памятника XIII века «Тюркско-арабского словаря».

А если проецировать от времени создания Словаря Махмуда аль-Кашгари в глубь веков, то луч поиска падёт на стелы VII-VIII веков орхонских надписей, освещая письменность «вечных камней», которая вбирает в себя именно тюркскую основу.

Судьба Словаря Махмуда аль-Кашгари менее драматична, чем многовековая история «Слова о полку Игореве». Ровесники по времени создания и действию, эти два великих памятника пришли к нам сквозь громаду лет не в оригинале, а в списках, и в том и в другом случае присутствует базар — Астраханский и Стамбульский. О том, как один из списков «Слова о полку Игореве» вместе с целым возом старых бумаг и хлама увёз с Астраханского базара некий «таинственный казах», подробно описывает Олжас Сулейменов в книге «Аз и Я». А копия рукописи Словаря Махмуда аль-Кашгари, как пишет в своём предисловии З-А. М. Ауэзова, в начале ХХ века принадлежала человеку по имени Назиф Паша, проживавшему в Вани Огуллари в Турции, он передал её в дар своей родственнице как ценную вещь. Приблизительно в 1915-1917 годах копия рукописи была выставлена на продажу на книжном рынке Стамбула и приобретена известным библиофилом Али Эмири. Позднее (вместе со всей коллекцией Али Эмири) она попала в библиотеку Миллет Генель в Стамбуле, расположенную в районе Фитих. Здесь она и хранится по сей день.

Необходимо отметить, что многие древние рукописи и издания аналогичным путём приходят к своему бессмертию. Достаточно вспомнить великого караима Авраама Самуиловича Фирковича (1787-1874 гг.). Являясь носителем тюркского языка, как и его древний народ — караим, он специально неоднократно совершал поездки в XIX веке в города Ближнего Востока, Крыма и на Кавказ, приобретая (в основном на базарах) и записывая древнееврейские тексты и эпитафии. Последние годы жизни «Великий караим» Фиркович безвыездно жил в Чуфут-Кале, где и был похоронен в караимском некрополе на верховьях Иософатовой долины, а его коллекция, насчитывающая 15000 позиций древнееврейских, караимских, крымчакских, самаритянских, арабо-тюркских рукописей и фрагментов, хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.

Даже этот краткий анализ показывает, что списки самого Словаря Махмуда аль-Кашгари, а также его аналогов во все последующие века верно служили познанию, культурно-политическому взаимообмену между народами и племенами Великого Турана, Арабского халифата, Кипчакской империи, а затем империи Чингисхана, государств Степи и Поля, стран Восточной Европы и Египта. Достаточно сказать, что династия мамлюков — Кутуза, Бейбарса, Калауна, ан Насира, господствовавшая в Мысыре (Египет) не один век, наряду с исторически родным тюркско-кипчакским языком вобрала в себя и государственный язык Корана — арабский. Великий путешественник Ибн Баттута в корджунах своего каравана вёз не только свои дневники и записи. Ему помогали совершать свои путешествия и словари, подобные «Дивану Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари.

Трагедия Отрарской библиотеки XIII века спустя столетия горечью сопрягается с трагедией мировых культурных ценностей Багдада и Ирака века двадцать первого. И всё это ложится общей виной на наши плечи, ибо мы все равнодушно созерцаем телекартины этой несправедливой войны, созерцаем, несмотря на то, что наши великие предки, передавая своё сокровенное наследие, свои Словари между прошлым и грядущим, всегда свято верили звёздам будущего, на ландшафтах которого должны раскрыться все цвета и все оттенки «зелёного и пурпурного, алого и желтого, белого и золотого» мира бессмертного Словаря — «Дивана Лугат ат-Турк» Махмуда ибн аль-Хусайна ибн-Мухаммед аль-Кашгари.

 


[1] Известный казахский поэт и учёный Аскар Егеубаев в конце прошлого века перевёл «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда аль-Кашгари на казахский язык, поэтически придав древнетюркским лексемам именно казахское звучание, тем самым эмоционально приблизил древний памятник к современному казахскому читателю.

 

[2] Махмуд аль-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк. Перевод и предисловие З-А. М. Ауэзовой. Индексы Р. Эрмерса. Алматы. Дайк-Пресс, 2005.

[3] М. Барманкулов. «Хрустальная мечта тюрков о квадронации». Алматы. ОФ БИС, 1999.

[4] Восточный Туркестан.

[5] М. Барманкулов. «Хрустальная мечта тюрков о квадронации». Алматы. ОФ БИС, 1999. С. 106-107.

 

[6] М. Барманкулов. «Хрустальная мечта тюрков о квадронации». Алматы. ОФ БИС, 1999. С. 77-78.

[7] О. Сулейменов. «Аз и Я». Алма-Ата, Жазушы, 1975. С. 59.

[8] Переписчик XVI века.

[9] О. Сулейменов. «Аз и Я». Алма-Ата, Жазушы, 1975. С. 127.

***

АНТОЛОГИЯ «СОВРЕМЕННОЕ РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ»

 

В конференц-зале Исполкома Международного сообщества писательских союзов («Дом Ростовых») состоялась творческая встреча, посвящённая выходу в свет завершающего тома антологии «Современное русское зарубежье».

Открыл встречу заместитель Председателя – первый секретарь Исполкома МСПС Владимир Бояринов. Он отметил значимость события – в современных условиях, когда позиции русского языка, не только в мире, но даже в самой России, ослабевают, подобные издания просто необходимы, так как дают надежду на возрождение нашей культуры.

Проект презентовали председатель Учёного совета Московского института социально-культурных программ, доктор социологических наук Владимир Сергеев и его заместитель, член-корреспондент РАН, доктор философских наук Вилен Иванов.

Представляя книгу, Владимир Сергеев отметил, что первоначально авторы-составители проекта ориентировались на семитомник, однако материала оказалось слишком много и первоначальный замысел пришлось пересмотреть в сторону увеличения объёма.  И в результате антология завершается двенадцатым томом. Владимир Кириллович подчеркнул, что работу по выпуску антологии можно было бы продолжать бесконечно – настолько богатые пласты литературы остались ими неразработанными.

И ещё Владимир Сергеев отметил, что не сомневается, что подобные антологии будут выходить и впредь. Возможно, будущие издания окажутся лучше и полнее.  Однако он с гордостью отметил, что именно они с единомышленниками на этом пути стали первыми.

Вилен Иванов поддержал своего товарища, отметив, что антология вписывается в разрабатываемую концепцию русского мира. Вилен Николаевич поднял такую проблему. Сейчас много говорят о том, отметил учёный, что необходимо поддерживать русскую интеллигенцию, которая оказалась за пределами России. В первую очередь поводом для озабоченности является то обстоятельство, что повсеместно усиливается давление на русский язык со стороны националистов. Поддерживать надо. Но как это делать, каким может быть механизм осуществления этой благой идеи? По мнению Вилена Иванова, изданная антология является элементом этого механизма.

Создатели проекта подчеркнули также два обстоятельства. Первое: на реализацию проекта никакого бюджетного финансирования не производилось. И второе. Составители ориентировались в первую очередь не на «раскрученные», всем известные имена авторов, а на малоизвестные, но талантливые произведения.

Вторую часть вечера вёл писатель Альберт Оганян. В своём выступлении он высоко оценил проделанную организаторами проекта огромную работу и поблагодарил их от имени МСПС.  Вместе с тем, Альберт Арташесович подчеркнул, что невозможно представить русскую зарубежную литературу без произведений Чингиза Айтматова, Олжаса Сулейменова, Фазиля Искандера и ряда других авторов, и выразил надежду, что в последующих изданиях данный недостаток будет исправлен.

Обсуждение получилось интересным и активным. Вот имена некоторых выступавших: писатель Бежан Намичеишвили, поэт Алексей Данов, президент Литературного клуба «Русская поэзия в Австрии» поэт Виктор Клыков, доктор философских наук Владимир Большаков, доцент Московского авиационного института Наталья Романченко и другие. В целом высоко оценив труд, вложенный составителями в создание антологии, выступавшие высказали некоторые собственные суждения, которые, по их мнению, могли бы улучшить её.

Так, Алексей Данов высказал сожаление, в книге нет справочника, в котором были бы представлены авторы, чьи произведения в ней опубликованы. Наталья Романченко посоветовала подумать о выпуске антологии  на компакт-дисках, что дешевле по стоимости и легче при транспортировке… Был высказан также ряд мнений о том, какие авторы должны были бы быть представлены в сборнике.

 

Николай БОГУНОВ

***

ПЛОДОРОДНАЯ «НИВА»

 

Наш сайт уже неоднократно рассказывал о казахстанском литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Нива». И вот в аппарат Исполкома МСПС поступили очередные три книжки этого примечательного издания.

Журнал как всегда интересен по разнообразию подобранных публикаций.

Но предварительно – небольшое рассуждение вот по какому вопросу. Подчёркиваю: это лично моя точка зрения, и ни в коем случае не отображение некой официальной позиции. В конце концов, мысль – это индивидуальный продукт данного конкретного носителя мозга. Не так?..

Существуют такие вопросы, по которым спорят, и в то же время каждый из спорящих знает, что единой и неповторимой точки зрения на предмет разногласия нет и быть не может. В данный момент речь идёт о том, следует ли в «толстых» изданиях публиковать крупные произведения с продолжением в двух-трёх номерах. Насколько оправдан такой ход?

В былые времена такая форма подачи текстов представляется более или менее оправданной. Уровень литературы в целом был несравненно выше нынешнего, однако достать хорошую книгу составляло немалую проблему. В какой-то степени ситуацию спасали как раз «толстые» журналы, которые буквально боролись за мастеров пера, стараясь заполучить права на наиболее талантливые произведения. Соответственно, публикуя таковое, да ещё если «продолжение следует», издание гарантировало себе увеличение тиража – этого важнейшего показателя успешности СМИ.

Сейчас времена иные. Темп времени нынче увеличивается, объём прокручиваемой через нас информации возрастает лавинообразно. Сейчас на обещание «продолжения» читатель уже особо не  покупается. До выхода следующего номера поток новой и новой информации смывает впечатление от прочитанного. Ну а если публикация романа растягивается на три-четыре номера, то читатель и вовсе забывает, с чего же начинался сей сюжет.

К тому же всё большую роль в современной жизни играет Интернет. Уж чего больше он принёс человечеству в целом и литературе в частности – вреда или пользы – можно спорить. Но то, что эта данность существует вне зависимости от нашего к ней отношения, бесспорно. И роман, который отдельными «кусками» публикуется в журнале с месячными перерывами, зачастую можно при желании легко и просто прочитать на литературном или авторском сайте в «паутине», что и вовсе сводит на нет те плюсы, которые по привычке приписывают «растянутой» во времени форме его подачи.

Всё так.

Но если автор предложил редакции объёмистую замечательную рукопись, то что же – обязательно резать её, кромсать, втискивая в объём журнала?.. Публиковать отрывок?.. Отсылать автора в Интернет?.. Нет, конечно, абсурд.

Так каков же вывод? Признаться, я не знаю. Так уж получилось, что нам выпало жить на переломе эпох. Даже на переломах – одновременном изменении действительности в разных сферах нашей жизни. В том числе и в издательско-информационной.

Что ждёт наш журнальный (применительно к данному разговору) рынок завтра – мы не знаем. Выживут ли «толстые» журналы или уйдут в историческое небытие? Будут ли они существовать в традиционной или некой новой форме?.. Бог весть.

Ну а теперь вернёмся на нашу «Ниву». Как нетрудно понять из столь пространного вступления, в журнале практикуют публикации «с продолжением». В частности, роман «Воробьиная ночь» Ольги Веселовой публикован в четырёх номерах. Повесть Никиты Николаенко «Продажа земли» вышла в две подачи. «Хроника смутного времени» Юрия Поминова публикуется уже в пяти номерах и ещё продолжение следует…

К слову, о «Хронике…» хочется сказать особо. Это дневниковый рассказ о событиях, происходивших в Казахстане в середине 90-х годов. Чтобы постичь эпоху, нужно как раз и читать подобные повествования. У каждого может быть своё мнение о том, следовало ли включать в «Хронику…» тот или иной эпизод, можно противопоставлять скрупулёзность «сестре таланта», однако именно такое, педантичное описание неких событий даёт возможность проникнуть внутрь их, взглянуть на них глазами непосредственно их участника в тот конкретный момент времени.

Вообще подбор авторов в журнале «Нива» сильный. И произведения в нём публикуются достойные. Тут и крупные формы прозы, и рассказы, и публицистика, и поэзия… Опять же, интервью, зарисовки, политические портреты… Современность, история, фантастика… Каждый номер проиллюстрирован художественными полотнами, и помещён рассказ об авторе картин…

Есть что почитать! Журнал поистине представляет собой срез культурной жизни Казахстана.

Так что расцветай и плодоноси, «Нива»!

 

Николай ПОЛЕСЬЕВ

 

***

СКАЗКА В СЧАСТЬЕ УКРАШАЕТ, В НЕВЕЗЕНЬЕ УТЕШАЕТ

 

Одной из главных причин резкого снижения интереса детей и подростков к книгам социологи называют не только повсеместно утвердившееся владычество Его Величества Компьютера, но и... катастрофический дефицит качественной детской литературы. Где новые Коты в сапогах, Золушки и Буратино, Саламура, Чиполлино, Элли и её друзья из «Волшебника Изумрудного города»? Остаётся разве что поклон отвесить миссис Роулинг  - ведь благодаря её Гарри Поттеру родившееся на стыке веков поколение, по крайней мере, сохранило навык удержания книги в руках.

Но есть всё-таки люди, верящие, что живо и не подвержено окончательной погибели ни с чем не сравнимое счастье проникновения в повествование через типографский шрифт, а не компьютерный экран. Один из таких людей – Маквала Гонашвили, председатель Союза писателей Грузии и обладатель, помимо многих других престижных наград, титула победителя крупнейшего международного конкурса произведений для детей «Шаг за шагом».

«Рождественская сказка» - так называется книга оригинальных и переводных сказок грузинской писательницы, выпущенная в свет нынешней весной в издательстве «национальная словесность. В неё вошли созданные её воображением на протяжении 20 лет истории о чудесах. Именно о чудесах, ибо какая же сказка может обойтись без них!

Вот что она сама рассказывает о своем творчестве.

- Я считаю, что главное для пишущего для детей автора – не притупить в себе чувство волшебства. Ведь теперь волшебное, чудесное, благодатный свет фантазии, который лился в душу ребёнка, заменила техника. Она оттеснила мечту, она воспрепятствовала поиску собственных решений, она претендует на роль истины в последней инстанции, непререкаемого авторитета.

- Сказки, вошедшие в сборник, все без исключения, имеют сценическое воплощение и ставились во многих театрах.

- Можно сказать, по всей Грузии – в Тбилиси, Рустави, Кутаиси, Батуми, Боржоми... Особенную популярность завоевала «перекроенная» в телеспектакль «Рождественская сказка» - перевод культового стихотворения-фантазии американского писателя Клемента Мура. Этот потомок английского аристократического рода, написал в 1822 году текст, который может смело спорить в популярности и с «Робинзоном». И с «Дон-Кихотом». В ночь накануне Рождества хозяин семейства, жена и дети которого спят, разбужен шумом, донесшимся снаружи. Он выглядывает в окно и замечает Святого Николая, или Санта Клауса, на санях, запряженных восемью оленями. Приземлившись на крышу с охапкой игрушек, Санта Клаус проникает в дом через дымоход и наполняет подарками детские носки, которые сушатся у камина, и затем покидает дом тем же путем. Улетая, Святой Николай желает всем счастливого Рождества.

- Детям - взыскательнейшим из читателей, по душе пришлись и другие сказки из этого сборника – про королевство хвостатых звёзд, и «Удивительные приключения поросёнка Коки», и «Подарок маме»...

-  С «Подарком маме» связана очень трогательная и забавная история. 14 апреля, в День грузинского языка, придумали акцию: парламентарии читают в школах сказки первоклассникам. Мою сказку в 1-й тбилисской гимназии читала вице-спикер Русудан Кервалишвили. И по окончании «утренника» ко мне подбежала девчушка, прижимая к груди сборник «Рождественская сказка».

«Никогда в жизни не было у меня такой красивой книжки!» - заявила она мне...

- Да, богатая биография была у неё за плечами...

- Вот-вот, и я смеялась до слёз. А кстати, несправедливо было бы не отметить работу лучших наших мастеров книжной графики – супругов Мананы Морчиладзе и Заура Деисадзе. Они, между прочим, являются и авторами учебника по книжному оформлению. Иллюстрации Мананы и Заура невозможно не различить даже в ряду тысяч других...

 

Владимир Саришвили

 

 

.

 ***

 

ЛУГАНСК ЧЕСТВУЕТ ЛИТЕРАТОРА

 

У всех без исключения выходивших в тот вечер на сцену имелось не подлежавшее обсуждению ограничение: не более одного номера! Во время самого вечера к его организаторам подходили и подходили желавшие выступить, божились, что речь их будет предельно краткой – однако «регулировщики», рискуя навлечь на себя гнев и обиды,  остались непоколебимы: никаких экспромтов!.. И даже при этих строжайших ограничениях вечер длился более трёх часов (не считая сладкого, но продолжительного фуршета) – и невозможно себе представить, насколько бы затянулись торжества, прояви организаторы хоть какую-то толику слабины.

Речь идёт о творческом вечере Владимира Спектора, посвящённом его 60-летию со дня рождения. А проходил он в областном центре Украины городе Луганске, в большом зале филармонии, куда был командирован сотрудник аппарата Исполкома Международного сообщества писательских союзов – сиречь автор этих строк.

Вообще-то я, скорее всего, не открою Америку, если скажу, что о том, что  представляет собою человек, можно судить по тому, кто именно приходит к нему на юбилей, кто произносит в его честь здравицы.  Вполне понятно, что и в этом деле нужно уметь улавливать течения и недосказанности, читать между строк и слышать между звуками, однако с самим по себе таким утверждением вряд ли кто станет спорить.

Иной раз получаешь приглашение участвовать в неком мероприятии, а там значится, что помимо тебя на него приглашены и президент страны, и премьер-министр, и министры, и депутаты… Мол, гордись – с кем ты в списке стоишь вровень! Только в абсолютном большинстве случаев получается как в известном анекдоте: съесть-то он съел бы, да кто ж ему даст!.. На деле соберутся пятеро организаторов, да трое бедолаг-журналистов, которым редакция поручила подготовить десятистрочную информашку – вот и все президенты с министрами…

Так что не столь уж важно, кого ты пригласил – важно, кто на приглашение откликнулся.

Вот тут-то, на описываемом вечере всё было на уровне.

Для начала представим виновника торжества. В этом есть самая насущная необходимость – потому что этого человека знают многие, только, как правило, с одной стороны, не подозревая о многогранности его дарований.

Итак, Владимир Давыдович Спектор. Для начала берём литературную составляющую его личности, вернее, её формально-официальную часть. Председатель Правления Межрегионального союза писателей Украины. Член Исполкома Международного сообщества писательских союзов. Член Исполкома Конгресса литераторов Украины. Поэт, лауреат ряда международных и национальных литературных премий, среди которых особо следует отметить премию им. Сергея Михалкова «Облака». Публицист, член Национального союза журналистов Украины… Главный редактор альманаха «Свой вариант».

Владимир Давыдович – автор великого множества поэтических произведений, увидевших свет в двух десятках опубликованных сборниках. На его стихи положены песни и романсы, которые исполняют эстрадные певцы (настоящие певцы, а не попса) не только на Украине, но и на всём необозримом постсоветском пространстве. Своего рода неофициальный гимн родного города, в котором рефреном проходит утверждение, что «Луганск – город хороших людей» принадлежит именно его таланту.

Так вот, о том, какой вклад вносит Владимир Давыдович в культурную жизнь региона, говорит следующий факт. На вечере с приветственными словами выступили председатель областного совета Луганской области Валерий Голенко и мэр (голова) Луганска Сергей Кравченко. Причём, не просто выступили! Деятелю культуры вручена медаль «За заслуги перед Луганщиной» III степени. Впрочем, бог с ней, со степенью – главное, что заслуги отмечены. К тому же мэр вручил юбиляру также медаль   «За заслуги перед Луганском».

Из этого я лично делаю следующий вывод. Сам Владимир Спектор является последовательным и убеждённым сторонником интернационализма в культуре. Позволю себе высказать свою мысль,  под которой, по моему представлению, подписался бы и юбиляр. Культура в целом и литература в том числе, должны служить в первую очередь всему человечеству, а потом уже одному этносу – только в этом случае они будут выполнять объединяющую, а не разобщающую миссию.  Ведь не случайно же в альманахе «Свой вариант», который выходит в первую очередь благодаря усилиям Владимира Давыдовича, почитают для себя за честь опубликовать свои  работы не только украинские авторы, но и литераторы из других республик-осколков Советского Союза.

Соответственно, награды со столь показательным названием «За заслуги перед…» родным краем можно расценивать именно как оценку этих его усилий.

В данной публикации не место и не время говорить о проблемах, которые стоят перед Луганской областью, перед промышленностью региона. Только местные тепловозостроители, да и труженики других отраслей промышленности с теплотой с ностальгической грустью вспоминают времена, когда изделия местных предприятий имели рынком необозримые просторы СССР, да ещё и Совета экономической взаимопомощи в придачу.

Но вернёмся в Луганскую областную филармонию.

Итак, официальные власти мероприятие присутствием почтили, соответственно, заслуги Владимира Спектора перед регионом признали.

Добрые слова о юбиляре говорили и представители творческой интеллигенции. Что там говорить – писатели и поэты нечасто живут в дружбе между собой, потому и различных объединений у них немало. Опять же, нередко пребывающих в состоянии противоборства друг с другом. Ну а если и дружат, то, как правило, не между собой, а против кого-то.

И на этом фоне тем более показательно, что Владимира Давыдовича пришли поздравить посланцы самых различных творческих содружеств самых разных статусов и направлений. Пришли, в частности, даже представители объединения, стоящего на позиции националистической, против которой категорически выступает юбиляр и его сподвижники. Правда, гости старательно подчеркнули со сцены в микрофон, что слухи о их разногласиях с Межрегиональным союзом сильно преувеличены. Ну что ж, да будет так!

Приезжали поздравлять юбиляра и гости издалека. Как уже говорилось, прибыл представитель от Международного сообщества писательских союзов. Из Киева приехал Александр Корж – председатель Правления Конгресса литераторов Украины, талантливый поэт.

…Владимир Спектор рассказывал, что с детства мечтал стать журналистом. Однако, как нередко в жизни случается, пошёл по иной стезе – стал тепловозостроителем. И не просто работником завода. У Владимира Давыдовича слишком богата золотая творческая жилка, а потому на заводе он не просто трудился, а ТВОРИЛ! Он является втором 25 изобретений – вы, нынешние, ну-тка! Избран членом-корреспондентом Транспортной академии Украины…

Вполне ожидаемо, что на юбилейный вечер пришла поздравить его делегация с завода. Значит, помнят, значит, гордятся заводчанином!..

Организатор творческого союза, поэт, журналист, изобретатель… Соответственно, и поток поздравителей не иссякал.

Выступали с приветственными речами и представители высших учебных заведений города и области, от управления железной дороги, от футбольного клуба «Заря», гимн которой написал Владимир Спектор…

И параллельно всё время звучали стихи Владимира Давыдовича и песни на его стихи. Выступали как маститые мастера, так и юные дарования…

Назову только несколько имён выступавших – те, которые я записал, и записал, надеюсь, правильно. Это Наталья и Юрий Коломойцевы, Стелла Зубкова, Глеб Иванов (молоденький ещё исполнитель, а как великолепно спел под гитару по-французски!), Татьяна Дейнегина, Андрей Пастухов (сам хирург, а замечательно поёт авторскую песню), Александр Анищенко, Александра Фрольченкова и Наталья Мавроди…

Короче говоря, вечер удался.

С юбилеем Вас, уважаемый Владимир Давыдович!

 

К слову, творческий вечер на следующий день получил совершенно неожиданное для его организаторов продолжение. Присутствовавший на мероприятии глава администрации области Валерий Голенко следующим утром на аппаратном совещании очень тепло отозвался о состоявшемся накануне поэтическом вечере и предложил подумать об организации регулярных подобных вечеров. А ведь здорово было бы, правда?

 

Николай СТАРОДЫМОВ

***

Стартовал поэтический проект «Многоязыкая Россия» 

            По инициативе известного русского поэта и переводчика Валерия Латынина издательство «Вече» приступило к выпуску серии книг поэтических переводов национальных авторов «Многоязыкая Россия». Уже вышли в свет книги «Канатоходка» аварской поэтессы Баху-Меседу Расуловой в переводе Валерия Латынина и «Певчая ночь» народного поэта Татарии Рената Хариса  в переводе Николая Переяслова. В Казани, Москве и Махачкале прошли представления этих книг любителям поэзии.

            Большой вечер поэзии, с песнями и танцами, с серьёзными размышлениями о  весьма непростом положении поэтического творчества в мире коммерческого издательского процесса состоялся в правлении Союза писателей России во время презентации книги Баху-Меседу Расуловой «Канатоходка». В нем приняли участие известные поэты и прозаики, литературные критики, артисты, представители дагестанской диаспоры в Москве, воспитанники воскресной школы Аварского культурного центра, студенты и школьники, журналисты. Поздравить Баху и её переводчика с выходом замечательной книги пришли  Валерий Ганичев,  Геннадий Иванов, Николай Переяслов, Шапи Казиев, Николай Дорошенко, Владимир Фомичёв, Аршак Тер-Маркарьян, Василий Дворцов, Валентина Коростелёва, Юрий Богданов, народный артист России Юрий Назаров, народный артист Чеченской Республики и заслуженный артист России, профессор Московской консерватории Мовсар Минцаев со своими студентами,  артистка театра и кино, культуролог-исследователь Людмила Мальцева и другие.

            Секретарь Московского городского отделения Союза писателей России Юрий Богданов от имени руководства своей писательской организации вручил Б. Расуловой диплом и медаль лауреата литературной премии имени А.С. Грибоедова.

            Не остался в стороне от творческих успехов своих выпускников и Литературный институт имени А.М. Горького, в котором с 1981 по 1987 год учились Расулова и Латынин. Там тоже состоялось представление книги «Канатоходка» преподавателям и студентам. В разговоре о поэзии приняли участие ректор Литинститута Б.Н. Тарасов, декан заочного обучения З.М. Кочеткова, доктор филологических наук, профессор Б.А. Леонов, известный врач и общественный деятель Магомед Абдулхабиров (его стараниями поэма «Перекрёсток» из книги Баху уже переведена на арабский язык).

            Интерес к книге «Канатоходка» проявили не только в Москве и Махачкале во время презентаций. Стихами Баху-Меседу Расуловой заинтересовались коллеги и издатели в Польше, Латвии, Болгарии, Сирии. Значит «первый  блин» издательства «Вече» получился не комом и судьба поэтической серии «Многоязыкая Россия» может сложиться более счастливо, чем у многих книг стихов, попавших в чёрную полосу умолчания в последние 20 лет.

 

Соб. инф.

***

Русские поэты получили награды Славянской литературной и артистической академии

 

С 20 по 26 мая в болгарском городе Варна проходил Пятый международный фестиваль поэзии «Славянское объятие», организованный Славянской литературной и артистической академией, администрацией города Варна, Союзом болгарских писателей и фондом «Устойчивое развитие Болгарии». В фестивале приняли участие более 40 поэтов из 14 стран, в том числе из Российской Федерации – председатель Московского городского отделения Союза писателей России Владимир Бояринов, секретарь этой писательской организации Максим Замшев, составительница антологии поэтических переводов болгарской поэзии Елена Исаева, переводчик английской поэзии Карина Риц и руководитель военно-патриотических и юношеских программ Центра национальной славы, поэт и переводчик Валерий Латынин.

 

В фестивальных мероприятиях приняли участие мер Варны Кирилл Иорданов, председатель Союза болгарских писателей Николай Петев, генеральный консул Российской Федерации в Варне Юрий Соловьёв, председатель Международной ассоциации писателей и публицистов Марат Каландаров и другие официальные лица и выдающиеся деятели культуры.

 

Президент Славянской литературной и артистической академии Елка Няголова вручила ряду известных славянских поэтов награды академии. Среди россиян награды «Атлант славянства» был удостоен Владимир Бояринов, отмеченный также орденом Ивана Вазова, а награда «Серебряное летящее перо» с последующим изданием книги стихов на болгарском языке была вручена Валерию Латынину.

 

 

 

 ***

 

Юбилей Габдуллы Тукая

 

 

        Исполнилось 125 лет со дня рожденья любимого татарского поэта Габдуллы Тукая. Как сказано было о великом русском поэте: «Пушкин – это наше всё», - так же можно сказать, что творчество Тукая для татар – тоже наше всё. От Тукая идёт отсчёт обновлённого татарского литературного языка, который был осветлён им, очищен от арабизмов и фарсизмов и приобрёл первозданную чистоту, не отставая и от современности. Подобный творческий подвиг каждый в своём языке совершили в разное время Навои, Абай, Махтумкули, Пушкин, Петефи. Вся последующая татарская литература и драматургия написана уже на языке Тукая. Его влияние сказалось и на литературе ряда других тюркоязычных народов. Даже младотурки под руководством Кемаля Ататюрка использовали реформаторские идеи Тукая при преобразовании турецкого языка молодой республики. Велико значение Тукая в пропаганде русской литературы в среде татарского народа, благодаря его переводам произведений русских классиков.

          До обидного была короткой и трагичной его насыщенная  жизнь. Он ушёл на взлёте своего творчества, не успев свершить многих своих задумок. При открытии  памятника в Москве на митинге было сказано, что Год Тукая, объявленный ЮНЕСКО, и день его рожденья празднуются не только в тюркоязычных республиках и странах, но и в таких далёких от нас землях, как Таиланд, Бельгия, Финляндия. Такое внимание, такая память на Земле заслуживается не каждым поэтом, прожившим всего 27 лет.

            В поэзии Тукая, основанной на татарской народной традиции, ощущается влияние демократической поэзии Пушкина, Лермонтова, Кольцова, Некрасова, и есть созвучие с творчеством его современника Есенина. И это не случайно. Ведь если взять культуры Китая, Средней Азии или, скажем, Франции, то они сильно отличаются от русской. А культура Волжской Булгарии, а затем Казанского ханства, в целом соседского для Руси татарского народа, очень близка, и развивались обе культуры более или менее в одной природной полосе, в одинаковых жизненных биоритмах при тесном общении. Годов мира было гораздо больше, чем военных, хотя летописи в основном отражали последние. Взять – домовую архитектуру, быт, уклад жизни татарской и русской деревни – совпадений больше, чем отличий. Взаимовлияние этих двух культур всегда было очень глубоким – что в языке, что в строительстве и архитектуре. Первые шатровые церкви на Руси – заимствованная форма у тюрок. Храм Василия Блаженного на Красной площади – вообще копия-перенос казанской мечети (с куполами-тюрбанами). Хоть татарская культура и относится как бы к восточной, но больше - за элементы религии ислама. Но это – не экзотический восток. Живя веками рядом, наши народы взаимообогащались традициями и культурой. Зачастую на праздник православной Пасхи и в татарских деревнях красили яйца и пекли лепёшки наподобие просвирок, а уж на татарский сабантуй русские парни приходили и в борьбе посоревноваться, и в скачках поучаствовать. Двуязычие было явлением обычным ещё в Киевской Руси. Не зря так много тюркизмов находят исследователи и в «Слове о полку Игореве», и в «Хождении за три моря». Ещё в 50-х годах прошлого века как по русским деревням слепые музыканты, так и по татарским деревням ходили слепцы-сказители. Много схожего в духовных песнопениях татарских и русских старообрядческих: схожесть и в библейских сюжетах текстов и в мелодике, которая имеет явный восточный колорит. Дело в том, что до трагического раскола русской церкви мелодика православных богослужебных пений была византийской, которая в свою очередь имела древнеперсидские корни. В опере «Руслан и Людмила» Глинка использовал мелодию древнего персидского духовного стиха в песне восточных дев. А эта мелодия жива и звучит до сих пор в праздник Рамазан. Ещё одно совпадение – случайное ли? В мещерском крае Рязанской области в разговорной речи русских характерно «цоканье», и у татар-мишарей, живущих практически в той же полосе, употребляется «ц» вместо «ч» в отличие от речи казанских татар.

       В стихах Тукая тоже естественным образом сказалось это взаимопроникновение  культур, несмотря на яркую национальную самобытность его творчества. Стихи его менее протяжны, чем у его предшественников и в старых народных песнях, ритмы обозначены резче, порой - для убедительности - рублеными короткими фразами. И всё же большая часть стихотворений написана как продолжение народных песен – на мелодичный лад. Не зря  многие из них стали народными песнями. Стихи Тукая продолжают жить и в родном народе, и в переводах на десятках языках мира.

        Появление памятника Габдулле Тукаю в Москве на Новокузнецкой, рядом с улицами Ордынка, Балчуг, Татарская, Толмачёвским переулком очень символично, т.к. именно здесь, в бывшей Татарской слободе, начинались и окрепли в будущем торговые и культурные связи русского и татарского народов.

 

                                Член союза писателей РФ, поэт Хайдар Бедретдинов

 

***

У нас в гостях - альманах "Свой вариант"

 

Можно не любить и не понимать поэзию. И немало вокруг нас людей, которые поэзию не понимают (а потому и не любят).

Но вот открываешь наугад толстую книжку альманаха. Цепляешь взглядом первую попавшуюся строку… И всё! Зацепило. И оторваться уже не можешь. Потому что видишь, что это – ПОЭЗИЯ, а не рифмоплётство! И до тебя доходит, что не поэзию как таковую ты не понимал и не любил, а просто мало оказывалось пред твоими очами именно таких строк.

Вот посудите!

 

Зачем, придумывая нас,

Создатель сочинил напасти,

Коль человеческого счастья

Лежал нетронутый запас?...

 

Разве не здорово?.. И уже захватило, уже повлекло и не отпустило, пока не прочитал стихотворение (стихо-ТВОРЕНИЕ) до конца. Кто автор? Людмила Некрасовская из Днепропетровска.

А рядом – Сергей Овчаренко (Евпатория), Любовь Матвеева (Балаклава), Александр Конопля (Харьков)… И много других поэтов. Которые доносят до тебя простую как правда мысль: поэзию невозможно не любить – её можно не знать. Большая разница!

А речь идёт об альманахе «Свой вариант» Межрегионального союза писателей и Конгресса литераторов Украины, который выходит в городе Луганске. На титульном листе альманаха оговорено, что выходит он при поддержке Луганского городского головы Сергея Кравченко и Исполкома Международного сообщества писательских союзов. Главный редактор Владимир Спектор сумел собрать в одной книжке много авторов самого широкого творческого диапазона: тут и прозаики (как романисты, так и мастера «малых» форм), и поэты, и публицисты, и сатирики… Любой человек сможет найти тут публикацию по душе!

Высокий уровень поэтического мастерства авторов уже показан выше (жаль только, что всех поэтов не перечислишь, равно, к слову, как и авторов других жанров).

Среди других публикаций хочется отметить следующие. Вот лишь некоторые имена авторов! Ольга Шаблинская (материал к 95-летиюМихаила Матусовского), Надежда Петрова, Юрий Цыганков-Серебряков, Юрий Полисский, Яков Смоляренко (авторы рассказов), Лариса Вольная, Юлия Дубчак, Дмитрий Юдкин (опубликованы главы из их романов)… И много-много других.

Вообще рассказывать об альманахе – дело неблагодарное. Прежде всего, читатели не смогут оценить всей полноты палитры авторов и произведений, представленных в издании. Что же касается самого альманаха, то и с этой стороны не всё ладно – потому что в короткой публикации невозможно представить всех авторов.

Потому его просто нужно взять – и прочитать!

 

Николай БОГУНОВ

***

«ДОНБАС–ДОНБАСС»

 

Выходит в столице шахтёрского края Украины журнал «Донбас – Донбасс». Именно так – потому что по-украински в сокращённом варианте названия Донецкого угольного бассейна прописана только одна буква «с». Да и сам журнал выходит на двух языках – имеются в нём тексты как русские, так и написанные на «державной мове».

У каждого человека в чтении – свои предпочтения. Так что скрывать не стану – первым делом припал я к главам из исторического романа Виталия Гладкого «Золото гетмана». Тем более, что знаком с фактом, который лёг в основу повествования. Существует такая легенда, что запорожский гетман XVIII века  Полуботок тайно вывез огромную казацкую казну на хранение в Лондон; и что если бы вдруг обнаружились документы, подтверждающие этот факт, то для возвращения долга, да с набежавшими за три века процентами, пришлось всю Англию продать на корню. Так ли это было на самом деле – бог весть! Однако сам по себе сюжет зацепил за живое. К версии автора романа каждый может относиться по-своему, однако произведение написано интересно, а потому убеждает.

Интересен рассказ Анатолия Гененко «Если «Мэри» свернёт в сторону…». Николай Токарский рассказал в публикации «Кто сказал, что Альбион – туманный?» о своём посещении Англии в составе группы руководителей полиграфических предприятий Украины. А завершает номер интервью с художником «Николай Капуста: «Юмористами становятся, но сначала рождаются».

Представлена в журнале и поэзия. Авторы – Борис Белаш, Владимир Калиниченко, Станислав Жуковский.

Как уже сказано, в номере опубликованы и произведения на украинском языке. Имена авторов: Елина Свенцицька, Иван Билый, Игорь Зоц, Юрий Доценко.

 

Соб. ннф.

***

СЕРБСКО-РУССКИЙ КРУГ

 

Когда тебе что-то понравилось, очень хочется сделать так, чтобы это что-то понравилось и другим. В полной мере это относится и к литературе. Прочитав некое произведение или книгу, которые задели тебя за живое, стремишься поделиться этим открытием. И если делаешь это письменно, так и тянет рассказать о своём восприятии прочитанного, о том, какие чувства и мысли всколыхнулись в твоём разуме, в твоей душе.

Ведь так?

Но вот передо мной лежит  литературно-художественный альманах «Сербско-русский круг» (2010/2011). Я его перелопатил весь – от начала до конца, и наоборот. Никак не мог сообразить, каким образом представить его читателю. А потом вдруг понял, что чтобы привлечь к нему внимание, совершенно нет нужды его пересказывать. Нужно просто привести несколько фрагментов из этой толстой книжки в твёрдом переплёте.

На внутренней стороне обложки здесь приведена молитва Николая Велимировича. Николай Велимирович – известный на Балканах человек, активный церковный и общественный деятель первой половины ХХ века, епископ Сербской православной церкви. Он получил блестящее образование, учился в Белграде, в Оксфорде, в Санкт-Петербурге. В годы Первой мировой войны находился непосредственно в сербской Действующей армии, на передовой, воодушевляя солдат, поддерживая раненых, причащая умиравших. Всё своё жалование он отдавал в пользу раненых. Во время Второй мировой войны его за активную антифашистскую пропаганду гитлеровцы заключили в концлагерь Дахау. Отцу Николаю несказанно повезло – он дожил до освобождения лагеря американскими войсками. Узнав, что в Югославии пришли к власти коммунисты, на родину возвращаться не рискнул, эмигрировал в Америку, где служил в русском православном монастыре св. Тихона в штате Пенсильвания, где и скончался 55 лет назад, в марте 1956 года.

Ему и принадлежит приведённая ниже молитва.

 

«Господи, помилуй тех, кто у власти, трижды молю тебя, ибо есть опасность, что они станут насильниками.

Господи, помилуй тех, кто богат, трижды молю тебя, ибо есть опасность, что они распоясаются.

Господи, помилуй бедняков и сирот, трижды молю тебя, ибо они в опасности – могут впасть в отчаяние.

Господи, помилуй тех, кто знает всё о мире, трижды молю тебя, ибо есть опасность, что они себя обоготворят, и тебя забудут».

 

Сильно сказано – кратко, чётко, ёмко… Чувствуется, что такое мог написать только неординарный человек.

Дальше – Слово редактора. Начинается оно словами:

«Сербия – в сердце Руси, как Русь – в сердце Сербии. Так было, есть и будет. Поэзия – душа народа. В ней – сокровенное понимание единства минувшего и грядущего, зримого и незримого, земного и небесного. Слово поэта – молитва, обет и провидение, дар надежды и утешения…».

И уже хочется дальше, узнать мысли автора!

Для любителей глубокой истории тут «Песни предков» - «Вечеря накануне битвы» и «Царь Лазарь и царица Милица». И не нужно объяснять, что Лазарь – тот самый, кто вывел сербские полки на Косов поле на сечу против османских полчищ.

Для любителей поэзии тут Фёдор Тютчев, Алекса Шантич, Валерий Латынин, Дафинка Станева, Йован Йованович-Змай…

Для любителей прозы – Иво Андрич, Матия Бечкович, Душан Радович, Радован Караджич.

Публицистику представляют Предгар Пипер и Любинко Раденкович. Причём, если первый рассуждает о роли славянской филологии, как о факторе культурного единения народов, то второй рассматривает сходные вопросы на примере судьбы и деятельности Никиты Толстого…

Короче говоря, каждый найдёт здесь пищу для ума. Каждый, для кого понятие «славянское братство» - не пустой звук.

 

Николай БОГУНОВ

*** 

 

ВЕЛИКИЙ СЫН УЗБЕКСКОГО НАРОДА

В Москве отметили 570 лет со дня рождения Алишера Навои

 

9 февраля исполнилось 570 лет со дня рождения выдающегося узбекского поэта, мыслителя, государственного деятеля тимуридского Хорасана - Низамаддина Мир Алишера. Все свои основные произведения он создал под псевдонимом «Навои», что значит «Мелодичный». Писал на фарси и староузбекском (тюркском или чагатайском) языках.

Творческое наследие поэта состоит из 30 крупных произведений – диванов, дастанов, философских и научных трактатов, а также 3150 газелей.

Навои родился в Герате, в семье чиновника, образование получил в Герате, Мешхеде и Самарканде.

В 1469 году он был назначен на должность хранителя печати при правителе Хорасана Хусейне Байкаре, с которым он с детства дружил и учился в медресе. В 1472 году получил чин визиря и титул эмира, однако спустя четыре года подал в отставку. Тем не менее, поэт поддерживал материально талантливых ученых и людей искусства. По его инициативе и при его спонсорстве в Герате были возведены медресе, библиотека и больница.

Алишер Навои был гуманистом в самом высоком смысле этого слова, борцом против средневекового деспотизма и произвола. В его философском трактате «Возлюбленный сердец» (1500 год) осуждаются жестокие, невежественные и аморальные правители и утверждается идея централизованной власти в руках справедливого и просвещенного правителя.

Перу Навои принадлежат поэмы, прозаические произведения, дидактические сочинения и трактаты по стихосложению. Он – автор знаменитого свода стихов «Сокровищница мыслей» (которые актуальны и сегодня), состоящего из четырёх диванов: «Диковины детства», «Редкости юности», «Диковины среднего возраста», «Назидания старости». В его «Пятерицу» («Хамсе») вошли пять поэм, среди которых наиболее популярны «Лейли и Меджнун», «Фархад и Ширин», «Стена Искандера» (о жизни Александра Македонского). Особый интерес вызывают и такие его произведения, как «История пророков и мудрецов» и «История иранских царей».

Навои, который занимал министерскую должность при дворе султана Хусейна Байкары, со знанием дела писал политические и научные труды. В трактате «Спор двух языков» он пишет, что «богатство тюркского языка доказано множеством фактов. Выходящие из народной среды талантливые поэты не должны выявлять свои способности только на персидском языке... Мне кажется, что я утвердил великую истину перед достойными людьми тюркского народа, и они, познав подлинную силу своей речи и ее выражений, прекрасные качества своего языка и его слов, избавились от пренебрежительных нападок на их язык и речь со стороны слагающих стихи по-персидски».

По этой причине в Узбекистане Алишера Навои называют своим Пушкиным: великий русский поэт тоже ратовал за уважение к народному языку, «языку изб». Сделав развитие литературного чагатайского (староузбекского) языка делом жизни, Алишер Навои с блеском осуществил его, сохранив при этом интернациональность своего творчества.

И все же оба языка были равными в его жизни, и слова поэта «Склони свою голову перед своим отцом, а сердце отдай матери» можно также понять как уважение к персидскому и узбекскому языкам. которые были для него как отец и мать.

 В конце жизни Навои написал аллегорическую поэму «Язык птиц» и философско-дидактическое сочинение «Возлюбленный сердец» - о наилучшем устройстве человеческого общества.

А. Навои входил в дервишский суфийский орден, и, следуя этике суфизма, соблюдал безбрачие. Умер Навои в возрасте 59 лет, похоронен на родине – в Герате.

Ряд деятелей культуры, писателей, в том числе Григорий Резниченко, Шавкат Ниязи, Валентин Осипов был награжден почетными грамотами за вклад в развитие отношений дружбы и сотрудничества между народами России и Узбекистана.

В творческом вечере, который прошел в Доме Солженицына в Москве, приняли участие российские дипломаты, политики, деятели культуры, учёные, поэты и писатели, представители государственных, общественных организаций, предпринимательских структур и многочисленной узбекской диаспоры, занимающей заметное место в общественной, научной и культурной жизни России.

Творчество и личность Алишера Навои всегда вызывали большой интерес. В честь 500-летия Алишера Навои в 1942 году в Советском Союзе была напечатана почтовая марка. А сама круглая дата отмечалась 10 декабря 1941 года в блокадном Ленинграде под бомбежками врага в холодных залах Эрмитажа. В честь Навои названы город и область в Узбекистане, в Ташкенте есть театр оперы и балета имени Навои, проспект Алишера Навои, станция метро «Алишер Навои». На стенах зала станции метро установлены панно из сюжетов «Хамсы» и барельеф поэта. В 1991 году к 550-летию поэта был выпущен советский юбилейный рубль с изображением Алишера Навои. Сейчас в целом ряде городов, в том числе в Москве, Токио, Вашингтоне, Баку есть памятники Навои, его именем названы улицы в Алматы и Баку, проспект в Киеве.

Азат ПРИМОВ,

член Совета по узбекской литературе МСПС

 ***

 

В СЛУЖЕНИИ РУССКОМУ СЛОВУ

Кажется, это было вчера. Презентация первого номера нового журнала  в конференц-зале республиканского Дома прессы, ликование русскопишущих литераторов республики по поводу обретения, наконец, собственного издания, злой шепоток недругов, упорно продолжавших считать, что в русскоговорящей и русскодумающей Беларуси литература должна создаваться исключительно на белорусском языке…Так или иначе, несмотря на все препоны, новый республиканский литературно-художественный журнал «Немига литературная» с 1999 года начал свое шествие по городам и весям. Кстати, само название журнала тоже было выбрано отнюдь не случайно. Как известно, некогда легендарная, упоминавшаяся еще в «Слове о полку Игоревом», река Немига уже много десятилетий течет под землей, упрятанная в железобетонные трубы. Так и русская литература в республике долгие годы считалась как бы не существующей, а ее представители являли собой своего рода «людей из коллектора», творчество которых не замечалось десятилетиями… Сегодня в это трудно поверить, но был период, когда после распада СССР книги русскопишущих авторов Беларуси вообще не включались в издательские планы, и даже Пушкин издавался, как… иностранный автор. Так продолжалось даже после всенародного Референдума  1996 года, конституционно уравнявшего в правах русский язык с белорусским…

Впрочем, время брало свое. Взвешенная политика Президента нашей страны Александра Лукашенко, не раз заявлявшего, что русский язык тоже является языком белорусского народа, не могла не дать своих плодов. Постепенно книги русских писателей Беларуси вновь стали выходить в государственных издательствах, а лучшие из них – даже включаться в школьную программу.

И тут нельзя не отметить, что значительная часть лучших произведений русских писателей Беларуси прошла свою апробацию на страницах «Немиги литературной». С первых дней своего существования журнал взял курс на поиск новых дарований, особенно из глубинки, которым до этого попросту негде было публиковаться. Очень быстро вокруг издания сложился тесный круг авторов, искренно преданных русскому слову и традициям русской литературы, но при этом не забывающих, что их Родина – Беларусь. Беларусью дышат их произведения, к белорусской тематике обращаются и авторы журнала, живущие за пределами страны, но биографически связанные с ней. Скажем, немало лет прожившие в Минске известные российские прозаики Иван Сабило и Николай Коняев активно включились в работу редколлегии журнала, удачно поддержали и поддерживают своими произведениями его художественный уровень. Издание считает своим долгом знакомить жителей Беларуси с лучшими достижениями своих российских коллег, а потому на страницах журнала можно прочесть произведения В.Шемшученко, Л.Котюкова, Н.Рачкова, 
И.Голубничего, М.Замшева, В.Ефимовской, Б.Орлова, Е.Полянской, Е.Юшина и многих других известных российских  литераторов, живо интересующихся белорусскими реалиями. Но, разумеется, основная журнальная площадь уделяется авторам из Беларуси. За десять лет журналом открыты сотни новых имен, немало наших авторов стали членами Союза писателей Беларуси и российских творческих Союзов.

И все же было несколько публикаций, которые можно назвать знаковыми в творческой истории издания. В 2000 году именно «Немига литературная» опубликовала документально-художественную повесть Владимира Якутова «Александр Лукашенко» – первое в истории нашей страны правдивое биографическое повествование о главе нашего государства. В номере первом за 2003 год журнал поместил повесть Александра Чекменева «Волки», до того целых четыре десятилетия пролежавшую в столе у автора. Совсем недавно с большим успехом прошла премьера фильма, снятого на киностудии «Беларусьфильм» по этому произведению Уже в «Новую Немигу…» передал для публикации свою киноповесть «Болгарией спасенные» Чрезвычайный и Полномочный Посол этой страны господин Петко Ганчев. Произведение публиковалось с продолжением в четырех номерах. А совсем недавно журналом был опубликован новый перевод гениального памятника отечественной литературы  – «Слова о полку Игоревом», выполненный замечательным московским поэтом, секретарем Союза писателей России и помощником мэра Москвы Николаем Переясловым.

Сегодня коллектив авторов, сплотившихся вокруг журнала, являет собой сплав опыта и молодого задора. Давно окрепли и набрали силы голоса Валентины Поликаниной, Светланы Евсеевой, Юрия Фатнева, Сергея Трахимёнка, Анатолия Андреева, Александра Соколова, Валерия Гришковца, Аллы Черной, Татьяны Лейко, Владимира Василенко– признанных мастеров слова. И почти в каждом номере журнала можно встретить имя нового одаренного автора.

Впрочем, не все так гладко. Журнал из-за финансовых трудностей трижды приостанавливал свой выпуск, вынужденно менял учредителей. И тут нелишне вспомнить с благодарностью имена тех, кто первыми пришел на помощь новому изданию – ректора Института современных знаний, члена-корреспондента Национальной Академии наук профессора Александра Михайловича Широкова и директора издательства «Технопринт» Антона Петровича Аношко. Тем более, что этих людей уже нет с нами… При смене  одного из учредителей изданию пришлось даже частично изменить имя, сейчас он называется «Новая Немига литературная». Впрочем, разве на подобные неурядицы обращаешь внимание, когда знаешь, что читатель с нетерпением ждет очередного номера, а в редакционном портфеле – десятки произведений самобытных авторов? Например, шестнадцатилетней гомельчанки Маши Малиновской, уже успевшей стать победительницей нескольких серьезных поэтических конкурсов, или двадцадцатилетней

 

минской студентки Дианы Гришукевич, умеющей удивительно по-взрослому всматриваться в мир…

 

Анатолий Аврутин,

главный редактор журнала,

член-корреспондент Российской Академии поэзии

и Петровской Академии Наук и искусств

*** 

 

Посланник грузинской культуры

Под занавес 2010 года мэрия Тбилиси присвоила Бежану Намичеишвили звание посланника грузинской культуры. Ему были вручены Золотая медаль и Почетная грамота.

Писатель и журналист, специалист в области международных отношений, Бежан Намичеишвили родился 14 октября 1951 года в селе Верхнее Вани Ванского района. Закончил историко-филологический факультет Кутаисского государственного педагогического института, литературный институт им. М. Горького и дипломатическую академию. В июне 1997 года после успешной защиты представленной работы высшей государственной аттестационной комиссией ему присвоена высшая квалификация специалиста в области международных отношений. Автор около десяти книг.

В разное время работал выпускающим редактором кутаисского филиала издательства «Сакартвело», консультантом кутаисского отделения Союза писателей Грузии, собственным корреспондентом различных республиканских газет, заместителем редактора газеты «Кутаиси», главным редактором, затем директором газетно-журнального городского – межрайонного издательства, заместителем директора Грузлитфонда, а также в различных международных творческих организациях. Является автором целого ряда успешно осуществленных проектов, связанных с грузинской литературой и культурой.

Бежан Намичеишвили - член Союза писателей Грузии и Международной федерации журналистов, кавалер Ордена Чести. Женат, у него двое детей и двое внуков.

Редакция газеты «Свободная Грузия» поздравляет Бежана Намичеишвили с высокой наградой, с признанием, которого он, безусловно, заслуживает, и желает ему покорения новых высот, реализации всех планов и задумок.

Газета «Свободная Грузия» от 24 января 2011 года

 Исполком МСПС присоединяется к поздравлениям Бежана Намичеишвили с высокой наградой. Такие люди, как Бежан Емельянович являются связующими нитями культур разных народов, именно они помогают нам всем сохранять наше складывавшееся веками духовное единство.

***

 

 

ОЛГ № 9(106), сентябрь 2018; Антология одного стихотворения №22, Журнал «Поэзия. Двадцать первый век от Рождества Христова» № 1/2018
Общеписательская Литературная газета № 9 (сентябрь), 2018
Антология одного стихотворения №22
Журнал «Поэзия. Двадцать первый век от Рождества Христова» № 1/2018

Последние обновления:

23.10.2018. Предлагаем вниманию читателей отчёт о состоявшемся в Госдуме заседании «круглого стола» по интернет-пиратству. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2849

22.10.2018. Презентация в Доме Ростовых новых книг Олега Зайцева «Завязь Вселенной» (поэзия) и «Символ веры» (драматургия и проза), выпущенных издательством «Вече» в рамках издательской программы МСПС. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2848

21.10.2018. Впервые в истории России и её Вооружённых Сил вышла из печати книга стихов и песен русских поэтов о сирийской войне – «Чужая и наша война» (издательство «Вече»). Читайте аннотацию и предисловие к книге >>> http://m-s-p-s.ru/news/2847

20.10.2018Нижегородский литературный форум – 2018. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2846

18.10.2018. Когда и почему вышла в свет первая русская газета. Видеоурок от Анны Гранатовой >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2845 

17.10.2018. Известному детскому поэту Виктору Сидорову (Нижний Новгород) исполнилось 60 лет. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2844

16.10.2018. Тема космоса в произведениях современных писателей и встреча с непальскими поэтами. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2843

15.10.2018. Международное сообщество писательских союзов поздравляет председателя "Ассоциации русских писателей Республики Молдова" Олесю Геннадьевну Рудягину с присуждением ей литературной премии Есенинского комитета Республики Молдова 2018 года. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2842

14.10.2018. 14 октября 2018 года исполнилось 80 лет известному детскому писателю, лауреату премии Президента Российской Федерации в области литературы и искусства за произведения для детей и юношества Владиславу Крапивину. Исполком МСПС поздравляет Владислава Петровича с юбилеем, желает ему многая благая лета и новых творческих достижений. Вашему вниманию предлагается интервью В.П. Крапивина. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2841 

13.10.2018. 6 октября 2018 года в Луганске прошёл 7-ой отчётно-выборный съезд Межрегионального союза писателей. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2840

12.10.2018. Исполком Международного сообщества писательских союзов сердечно поздравляет известного литературного критика, поэта и общественного деятеля Ларису Георгиевну Баранову-Гонченко с юбилеем! >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2839

10.10.2018. Начат приём заявок на участие в юбилейной, двадцатой по счёту, Всероссийской литературной премии имени Павла Бажова  >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2838

09.10.2018. Вышел в свет ежегодный (уже пятый по счёту) международный литературный альманах «Славянская лира». В альманахе опубликованы произведения членов жюри, почётных гостей, победителей и финалистов Международного литературного форума «Славянская лира-2018», который недавно прошёл в Минске при поддержке Международного сообщества писательских союзов. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2837

 08.10.2018Пётр КРАСНОВ. Лев Толстой и крестьянский голод >>> http://m-s-p-s.ru/news/2836

07.10.2018. Поэт с «Острова молчания». Памяти замечательного русского поэта  Ивана Исаева (1938-2005) >>> http://m-s-p-s.ru/news/2835

06.10.2018. ПИСАТЕЛЬ – ДЕБЮТ В ГАЗЕТЕ. Видеоурок от Анны Гранатовой. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2834

05.10.2018. Члены Исполкома МСПС участвовали в Международном фестивале русской литературы «Пушкинская горка» в Молдавии и Приднестровье. Вашему вниманию предлагаются: хронология фестиваля, фоторепортаж, а также личные впечатления поэта, прозаика и эссеиста, участника фестиваля Станислава Минакова.  >>> http://m-s-p-s.ru/news/2833

04.10.2018. Иван Тургенев: русский ответ откладывается. Культурно-исторические типы Запада и Россия. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2832 

03.10.2018. Недавно в МСПС состоялась церемония награждения победителей детского конкурса хайку «Цветик-семицветик». Логическим продолжением этого стало создание в Подмосковье детской литературной студии краткостиший, которая отныне работает под эгидой Московской областной организации Союза писателей России и Международного сообщества писательских союзов. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2831

02.10.2018. На заседании конкурсных комиссий определены короткие списки (шорт листы) московских областных литературных премий имени Роберта Рождественского (поэзия) и Михаила Пришвина (проза, краеведение) 2018 года. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2830

01.10.2018. Творческий визит Марселя Салимова в Китайскую Народную Республику >>> http://m-s-p-s.ru/news/2829

30.09.2018. Подмосковные писатели совершили творческую поездку к своим болгарским коллегам. От Международного сообщества писательских союзов во встречах с болгарскими писателями участвовал заместитель председателя Московской областной организации Союза писателей России Сергей Антипов, который поделился своими впечатлениями. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2828

29.09.2018. 20 сентября состоялось событие, которого русская общественность ждала давно. На доме в Москве, в котором композитор Георгий Васильевич Свиридов жил три десятилетия, до самой кончины, с 1968 по 1998 годы, была открыта мемориальная доска. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2827

28.09.2018. В Московском доме национальностей прошёл круглый стол на тему: «Народная дипломатия в деле укрепления межнационального мира и согласия». >>> http://m-s-p-s.ru/news/2826

27.09.2018. В Москве, в актовом зале гостиницы «Севастополь» состоялся очередной российско-афганский литературный вечер, организованный Центром диаспор Афганистана, посвящённый памяти и творчеству двух гениальных поэтов: афганского – Пир Мохаммада Какара и русского – Александра Сергеевича Пушкина. >>> http://www.m-s-p-s.ru/news/2825

27.09.2018. Советская власть дала писателям всё, а нынешняя, в лице Росимущества, отбирает последнее. И вот прошёл год после решения суда об изъятии Дома творчества писателей «Голицыно» в государственную собственность. Каковы же успехи Росимущества в деле сохранения этого бывшего писательского, а ныне государственного имущества? >>> http://m-s-p-s.ru/news/2824

26.09.2018. Новым министром культуры Московской области назначена Нармин Ширалиева >>> http://m-s-p-s.ru/news/2822

25.09.2018. В конференц-зале Международного сообщества писательских союзов прошла презентация липецкого литературного журнала "Петровский мост", посвящённая 10-летию со дня выхода первого номера издания. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2821

24.09.2018. Публикуем воспоминания «Любовь и опора писателя Распутина», написанные для будущей книги обозревателем газеты «Правда» Виктором Кожемяко о Светлане Ивановне - супруге Валентина Григорьевича Распутина. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2820

23.09.2018. В рамках издательской программы Международного сообщества писательских союзов издательство «Вече» в серии «Сибириада» выпустило книгу Льва Трутнева «Живи и радуйся» (М.: Вече, 2018 – 544 с.). >>> http://m-s-p-s.ru/news/2819

22.09.2018. Обзор русской литературной маринистики за последние два века представляет известный прозаик-маринист, вице-президент Международной ассоциации писателей баталистов и маринистов, ведущий редактор военно-художественной студии писателей Центрального Дома Российской Армии, редактор отдела литературы и искусства журнала Минобороны России «Морской сборник», капитан 1 ранга Владимир Шигин. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2818

21.09.2018. По многочисленным заявкам почитателей таланта и по причине затянувшегося лета творческий концерт  Виктора Пеленягрэ переносится с 22 сентября на 02 декабря 2018 года. Все купленные билеты на 22-е сентября будут действительны 02-го декабря сего года. Читать полностью  >>>http://m-s-p-s.ru/news/2817

20.09.2018. Учреждена новая литературная премия «Антоновка. 40+» в память поэта, прозаика, драматурга и критика Алексея Константиновича Антонова, преподавателя Литературного института им. А.М. Горького, его учениками и последователями. Премия вручается авторам старше 40 лет, пишущим на русском языке, вне зависимости от гражданства, страны проживания и национальной принадлежности в номинациях: поэзия, проза, драматургия, литературная критика, «Приз читательских симпатий». >>> http://m-s-p-s.ru/news/2816

19.09.2018. МИР КАК ЕДИНОЕ. Онтология Ивана Переверзина. Истоки творчества писателя. Рецензия Геннадия Рязанцева-Седогина на повесть «Капитоновка» из книги прозы Ивана Переверзина «Хождение за правами» (М.: Вече, 2018, 672 с.).     В мировой литературе есть три художественных произведения, которые по своему внутреннему содержанию соответствуют  названию «Портрет художника в юности». Известного современного писателя Ивана Переверзина, создавшего удивительное по красоте и смыслам произведение в прозе – «Капитоновка», - на мой взгляд, можно поставить в ряд этих классиков мировой художественной литературы, и тоже условно  назвать его повесть - «Портрет художника в юности».  >>> http://m-s-p-s.ru/news/2815

18.09.2018. Не дожив всего неделю до своего 95-летия, скончался известный советский украинский писатель-фронтовик, лауреат Государственной премии УСССР им. Т.Г. Шевченко, премии «Прохоровское поле» (Россия) и др., кавалер орденов Отечественной войны I степени, Трудового Красного Знамени, Дружбы, медалей «За отвагу», «За взятие Берлина» Александр Александрович Сизоненко. Исполком МСПС выражает свои глубокие соболезнования родным и близким писателя. Слово прощания от российских писателей   >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2814

17.09.2018. В конференц-зале Дома Ростовых состоялась церемония награждения и мастер-класс по рисованию тушью в японской художественной традиции для победителей детского конкурса хайку «Цветик-семицветик», проведённого Международной ассоциацией «Мастера поэтической миниатюры», Международным сообществом писательских союзов, Московской областной организацией Союза писателей России, подмосковным издательством «Серебро слов» и сайтом http://www.haiku-konkurs.ru в перекрёстный год Японии в России и России в Японии. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2813

 

16.09.2018. Исполком Международного сообщества писательских союзов с глубоким прискорбием сообщает, что 16 сентября 2018 года на 70-м году жизни скончался выдающийся русский писатель, историк, литературовед и общественный деятель Николай Михайлович Коняев, и выражает свои искренние соболезнования его родным, близким и коллегам. В статье приведены: биография писателя, обзор его творчества, библиография и два интервью. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2812

15.09.2018. Международное сообщество писательских союзов и Московская областная организация Союза писателей России выпустили в свет очередной номер литературно-художественного и культурно-просветительского журнала «Поэзия. Двадцать первый век от Рождества Христова»  (№ 1/2018, объём – 272 стр., тираж – 500 экз., формат – А5). Содержание журнала и ссылка на Pdf-файл журнала >>> http://m-s-p-s.ru/news/2811

14.09.2016. Писатели и журналисты России и всего мира приглашаются к участию в Международном журналистском конкурсе «Золотой курай», посвящённом 100-летию Башкортостана и 100-летию Мустая Карима. Призы по 100, 70, 50 тысяч рублей. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2810

13.09.2018. В Нижнем Новгороде прошёл «Фестиваль Нижегородской книги», собравший под крышей областной универсальной научной библиотеки писателей, краеведов, издателей, библиографов и библиофилов. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2809

12.09.2018. Известный российский и башкирский писатель-сатирик, поэт и публицист  Марсель Салимов (Мар. Салим)удостоен звания лауреата Евразийской международной премией в области культуры, литературы и науки. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2808

10.09.2018. Министерство культуры и внешних связей Оренбургской области  опубликовало имена победителей Оренбургской областной литературной премии имени С.Т. Аксакова 2018 года. Имена лауреатов, Положение о премии >>> http://m-s-p-s.ru/news/2806

09.09.2018. Известный русский писатель и депутат Государственной Думы от КПРФ Сергей Шаргунов 7 сентября дебютировал на телеканале «Россия 24» с двенадцатиминутной авторской программой «Двенадцать», в которой он рассказывает о самых значимых для себя событиях последней недели.  >>> http://m-s-p-s.ru/news/2805

08.09.2018. Российско-китайское литературное сотрудничество возобновлено усилиями Международного сообщества писательских союзов. Стали регулярными встречи русских и китайских писателей, в Китае недавно вышла на китайском языке книга стихотворений Ивана Переверзина, сейчас уже почти готовы к изданию 4 книги современных русских прозаиков в переводе на китайский язык, а журнал «Наш современник» №8/2018 опубликовал два рассказа и подборку стихов современных китайских писателей. >>>   http://m-s-p-s.ru/news/2804

07.09.2018. 10-11 сентября в Нижегородской областной универсальной библиотеке пройдёт Фестиваль нижегородской книги >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2803

 03.09.2018. Капитан 1 ранга Владимир Шигин: «СЛОВО И ДЕЛО ВАЛЕНТИНА ПИКУЛЯ» >>> http://m-s-p-s.ru/news/2801

01.09.2018. С 27 по 31 августа 2018 года в Казани у Центра семьи «Казан» прошёл первый Фестиваль национальных литератур народов России, на  котором были представлены литературные достижения нашей многонациональной страны. http://m-s-p-s.ru/news/2800

31.08.2018. Вышел из печати очередной номер «Общеписательской литературной газеты» № 8, август 2018. Содержание газеты и ссылка на pdf-файл газеты. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2799

30.08.2018. Объявлен список номинантов московских областных губернаторских литературных премий имени Роберта Рождественского (поэзия) и Михаила Пришвина (проза, краеведение) 2018 года: Списки номинантов, состав жюри и информация о премиях. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2798

28.08.2018. Лев Котюков. За гранью, или Попытка исповеди (эссе) >>> http://m-s-p-s.ru/news/2797

26.08.2018. в Доме культуры «Энергетик» города Набережные Челны состоялся литературно-музыкальный вечер «Под небом высоким», посвящённый 10-летию выхода одноимённой антологии челнинской поэзии (1969-2008), 50-летию начала строительства КамАЗа и Дню города Набережные Челны. В сборник вошли поэтические произведения первостроителей КАМАЗа и выдающихся советских поэтов  о великой стройке  >> http://m-s-p-s.ru/news/2795

25.08.2018. 22 сентября в Зале церковных соборов Храма Христа Спасителя впервые пройдёт творческий вечер-концерт выдающегося поэта современности Виктра Пеленягрэ "Как упоительны в России вечера" >>> http://m-s-p-s.ru/news/2794

24.08.2018. Чувашские писатели пошли в народ. Выездное заседание правления Союза профессиональных писателей Чувашской Республики было проведено в Яльчикском районе Чувашии. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2793

23.08.2018. В нижегородском издательстве «Вертикаль. XXI век» из печати книга «Лишенцы Нижегородского края (1918-1936 гг.)». >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2792

22.08.2018. Музыкальные манкурты: зачем уничтожают Дом звукозаписи на Малой Никитской. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2791  

20.08.2018. Вышла новая книга стихотворений самарской поэтессы Татьяны Коковиной «Стансы для двоих» (Самара, 2018, 56 с.). Публикуем предисловие известного поэта, Секретаря Союза писателей России Евгения Семичева к этой книге. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2790

19.08.2018. В серии «ЖЗЛ» издательства «Молодая гвардия» вышла биография Валентина Пикуля. Каким был Пикуль — человек, писатель, друг, — тепло и доверительно рассказывает в книге его жена и соратница Антонина Пикуль, которая в своём интервью рассказывает о муже и вышедшей книге. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2789

17.08.2018. Исполком Международного сообщества писательских союзов с глубоким прискорбием сообщает, что 16 августа 2018 года 94-м году жизни скончался выдающийся русский писатель, ветеран Великой Отечественной войны, фронтовик, полковник в отставке Юрий Тарасович Грибов. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2788

16.08.2018. «Мародёры нашей истории». Сопредседатель Союза писателей России Сергей Котькало рассказывает о том, как российские СМИ принижают подвиг советского народа в Великой Отечественной войне. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2787

15.08.2018. В Литературном музее им. К.В. Иванова в столице Чувашии городе Чебоксары состоялся мастер-класс «Литературный десерт». Кексы на мастер-классе были приготовлены по рецепту Софьи Толстой – супруги Льва Николаевича Толстого. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2786

14.08.2018. «Россия еще не погибла, пока мы живы, друзья!». Почему мы вновь и вновь вспоминаем писателя Владимира Солоухина. Солоухин зрил в корень. Проницательным острым взглядом, чуткой душой проник он еще в 1960 годы и в законы времени, и в тайну беззакония… >>http://www.m-s-p-s.ru/news/2785

13.08.2018Подведены итоги конкурсов, проведённых в рамках поэтического фестиваля «Словенское поле – 2018».  >>> http://m-s-p-s.ru/news/2784

12.08.2018. Стартовал проект «Литературный ужин по рецептам классиков у них дома». Чем угощал гостей Пришвин? Какое блюдо было любимым у Пастернака? Какую кухню предпочитал Маяковский? «Литературный ужин» — это необычный поход в музей классика русской литературы, сочетание экскурсии и званого ужина. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2783

10.08.2018В городе Вязники Владимирской области, на родине выдающегося русского советского поэта Алексея Фатьянова, состоялся 45-й Всероссийский Фатьяновский праздник поэзии и песни, в рамках которого прошло вручение наград лауреатам Всероссийской литературной премия «Соловьи, соловьи...» им. А.И. Фатьянова и Владимирской областной премии имени Алексея Фатьянова в области литературы и искусства. >>>  http://m-s-p-s.ru/news/2782 

09.08.2018Редкий случай в нынешнее время, когда писатель постоянно ведёт дневник. Именно честный дневник, а не страницу в социальной сети, где делится творческими находками или литературными новостями.  Председатель Нижегородской областной организации Союза писателей России Валерий Поздняков  без прикрас рассказывает о литературной жизни в глубинке, о взаимоотношениях с московским литературным начальством, о своих переживаниях… Читать 3-ю часть его дневника «Не делайтесь рабами человеков. 2017 год» >>> http://m-s-p-s.ru/news/2781

08.08.2018. Прозаик Валерий Поволяев стал лауреатом Государственной премии России имени Г.К. Жукова  в области литературы и искусства. В статье – информация о вручении премии, Положение о Госпремии им. Г.К. Жукова и биография Валерия Поволяева  >>> http://m-s-p-s.ru/news/2780

07.08.2018. Оренбургский Дом литераторов им. С.Т. Аксакова приглашает молодых писателей России (с 18 до 35 лет) принять участие в семинаре «Мы выросли в России – 2018» (22-22 сентября, Оренбург). >>> http://m-s-p-s.ru/news/2779

06.08.2018. 150-летие великого русского писателя Ивана Бунина отметят в 2020 году на государственном уровне. >>> http://m-s-p-s.ru/news/2778

05.08.2018. Названы лауреаты премии города Москвы в области литературы и искусства за 2018 год. В трёх номинациях награды были вручены за литературную деятельность. >>> http://www.m-s-p-s.ru/news/2777

04.08.2018. В Тверском Доме поэзии установлен бюст Андрея Дементьева. http://m-s-p-s.ru/news/2776

03.08.2018. 3 августа исполнилось 85 лет со дня рождения замечательного русского писателя, председателя Союза писателей России (1994-2018) Валерия Николаевича Ганичева, скончавшегося 8 июля 2018 г. Валерий Ганичев оставил богатое духовное наследие. Прежде всего, это  ежегодно переиздающиеся его книги: «Адмирал Ушаков» и «Росс непобедимый», но непреходящее значение имеют и его интервью (см. http://m-s-p-s.ru/news/2758),  и письма, в частности – открытое письмо тюменскому писателю Сергею Козлову, опубликованное в журнале «Наш современник» №3/2009, которое мы предлагаем к ознакомлению.  http://m-s-p-s.ru/news/2775 

02.08.2018. Объявлен конкурс рассказов о первой любви «ЛЮБОВЬ, ТУРГЕНЕВ, ЛЕТО» (к 200-летию И.С. Тургенева).  http://m-s-p-s.ru/news/2774

01.08.2018. Награды победителям – издание книг в издательской программе МСПС!  http://m-s-p-s.ru/news/2773

31.07.2018Вышел из печати очередной номер «Общеписательской литературной газеты» № 7, июль 2018. Содержание «Общеписательской литературной газеты» № 7/2018 и ссылка на pdf-файл газеты. http://m-s-p-s.ru/news/2772

30.07.2018. В Бузулукском районе Оренбуржья открыли памятник Гавриилу Державину, построенный на народные деньги. http://m-s-p-s.ru/news/2771

29.07.2018. Лауреатами литературной премии Первого Международного литературного Тургеневского конкурса "Бежин луг" 2018 года признаны поэт из Оренбурга Виталий Молчанов и прозаик из Тульской области Александр Евсюков. http://m-s-p-s.ru/news/2770

28.07.2018. Литературный конкурс памяти Константина Симонова, организованный Союзом писателей Беларуси, приглашает к участию всех желающих. http://m-s-p-s.ru/news/2769

27.07.2018. В Тульской области открыт памятник Ивану Сергеевичу Тургеневу. Это уже третий (!) монумент великому русскому писателю на его родине. http://m-s-p-s.ru/news/2768

25.07.2018. О поэтическом празднике в Уфе, посвящённом 125-летию со дня рождения выдающегося советского поэта Владимира Маяковского рассказывает руководитель секции сатиры и юмора Союза писателей Башкортостана, Заслуженный работник культуры РФ и Башкирской ССР, кавалер ордена В.В. Маяковского Марсель САЛИМОВ. http://m-s-p-s.ru/news/2767

24.07.2018Прозаик из России Анна Старобинец признана лауреатом премии Европейского общества научной фантастики (ESFS) в номинации «Лучший писатель». http://m-s-p-s.ru/news/2766

23.07.2018. В Нижнем Новгороде вышел журнала «Вертикаль. XXI век» № 54/2018. Предлагаем обзор журнала. http://m-s-p-s.ru/news/2765 

21.07.2018. На Акуловой горе в подмосковном Пушкино на Даче-музее В.В. Маяковского прошёл ежегодный семинар руководителей литобъединений, организованный Московской областной организацией Союза писателей России под патронажем МСПС. Репортаж о мероприятии с историей памятных литературных мест в Пушкино. http://m-s-p-s.ru/news/2764

19.07.2018. 19 июля – день памяти писателя, Героя России полковника ВДВ Александра Васильевича Маргелова. http://m-s-p-s.ru/news/2763

16.07.2018. Предлагаем к прочтению 2-ю часть дневника русского писателя, председателя Нижегородской областной организации Союза писателей России Валерия Сдобнякова за 2017 год. http://m-s-p-s.ru/news/2762

14.07.2018. Вечер памяти Андрея Дементьева на даче Паустовского в подмосковном городе Пушкино. http://m-s-p-s.ru/news/2761

12.07.2018. Юбилейный творческий вечер поэта и переводчика, члена Союза писателей Азербайджана и Союза писателей России Султана Мерзили, приуроченный к его 70-летию. http://m-s-p-s.ru/news/2760

11.07.2018В рамках издательской программы МСПС вышла из печати Антология одного стихотворения «Золотая строка Московии» № 22, являющаяся приложением к журналу «ПОЭЗИЯ. Двадцать первый век от Рождества Христова», также издаваемому МСПС. Анонс выпуска и PDF-файл. http://m-s-p-s.ru/news/2759

09.07.2018. 8 июля 2018 года на 85-м году жизни скончался Валерий Николаевич Ганичев. Публикуем его биографию и одно из самых глубоких интервью с ним, опубликованное в ноябре 2006 года в газете "Московия литературная", из которого становится понятна роль Валерия Николаевича в возрождении русского самосознания в советское и постсоветское время. http://m-s-p-s.ru/news/2758

08.07.2018. Исполком Международного сообщества писательских союзов сердечно поздравляет известного российского писателя, историка и юриста Александра Григорьевича Звягинцева с 70-летним юбилеем и желает ему крепкого здоровья, семейного благополучия и новых творческих достижений! http://m-s-p-s.ru/news/2757

06.07.2018. К 90-летию со дня рождения выдающегося русского советского писателя Валентина Пикуля (13.07.1928-16.07.1990). Статья «ПЕРОМ и ШПАГОЙ». http://m-s-p-s.ru/news/2756

03.07.2018. Предлагаем к прочтению дневник русского писателя, председателя Нижегородской областной организации Союза писателей России Валерия Сдобнякова. http://m-s-p-s.ru/news/2754

02.07.2017. 22 июня 2018 г. Басманный районный суд города Москвы закрыл уголовное дело, целью которого было доказать, что писатели владеют Домом Ростовых незаконно и что наш писательский Дом нужно отдать Росимуществу. Подробности – в статье заместителя председателя МСПС Владимира Середина. http://m-s-p-s.ru/news/2753

30.06.2018Вышел из печати очередной номер «Общеписательской литературной газеты» № 6, июнь 2018. Содержание номера и ссылка на pdf-файлhttp://m-s-p-s.ru/news/2755  

29.06.2017«Ода русскому слову» – книга о Семёне Шуртакове. http://m-s-p-s.ru/news/2752

28.06.2018. Новое интервью Сергея Шаргуноваhttp://m-s-p-s.ru/news/2750

26.06.2018. ПАМЯТИ ВЫДАЮЩЕГОСЯ ПОЭТА СОВРЕМЕННОСТИ АНДРЕЯ ДЕМЕНТЬЕВА. Большое эссе и редкие архивные фотографии. http://m-s-p-s.ru/news/2749

25.06.2018. СУДЬБА ПИСАТЕЛЯ-ВЕТЕРАНА… К 100-летию со дня рождения русского писателя из Днепропетровска Дмитрия Зуба. http://m-s-p-s.ru/news/2748

19.06.2018. Чествование поэта-витязя Валерия Латынина в связи с 65-летиемhttp://m-s-p-s.ru/news/2751

10.06.2018. Писатели города на Днепре почтили гения русской поэзии А.С. Пушкина в день его рождения. http://m-s-p-s.ru/news/2747

06.06.2018. В городе Видное Московской области прошла церемония награждения московской областной литературной премии имени Евгения Зубова. Это – старейшая и одна из самых престижных литературных премий Московской областиhttp://www.m-s-p-s.ru/news/2745

05.06.2018Чем не устраивает Россия коммерчески успешного российско-грузинского писателя Бориса Чхартишвили (Акунина)? Его книгами завалены все прилавки. Здесь он стал знаменитым и богатым. И хотя его опусы многие резко критиковали, никто ему «творить» не мешал. Если бы его книги не покупали, смог бы он обосноваться во Франции? http://www.m-s-p-s.ru/news/2743

04.06.2018Как прошёл Пушкинский праздник поэзии в Большом Болдино, что интересного увидели там наши поэты, какой подарок преподнесло Международное сообщество писательских союзов музею-заповеднику А.С.Пушкина «Болдино» - об этом читайте в репортаже известной поэтессы Дианы Кан. http://www.m-s-p-s.ru/news/2742

03.06.2018Новый номер журнала «Поэзия. XXI век от Рождества Христова» (№1/2018), выпускаемого в рамках издательской программы МСПС, был представлен на Красной площади. Кто из подмосковных писателей читал стихи на главной площади страны? Как подмосковичи отблагодарили руководство Союза писателей России за возможность работать на стенде Союза? – об этом читайте в статье http://www.m-s-p-s.ru/news/2741

02.06.2018Как живёт русский писатель в провинции? Что сердце его тревожит? Какие думы одолевают? Об этом лучше всего расскажут его дневники. Предлагаем вам фрагмент из готовящейся к изданию книги литературного дневника «Искры потухающих костров. Разворачивая свиток времени» председателя Нижегородской областной организации Союза писателей России Валерия Сдобнякова. http://www.m-s-p-s.ru/news/2740

01.06.2018. Писателям с одной фамилией 130 лет на двоих. Народному писателю Чувашии Денису Гордееву – 80 лет, а его дочери – поэту, художнице и журналисту Светлане Гордеевой – 50. http://www.m-s-p-s.ru/news/2739

31.05.2018Вышел из печати очередной номер «Общеписательской литературной газеты» (№ 5, май 2018)http://www.m-s-p-s.ru/news/2737

28.05.2018. Памяти русского поэта и патриота из Днепропетровска, ветерана Великой Отечественной войны, кавалера ордена Богдана Хмельницкого, полковника Николая Милаша. http://www.m-s-p-s.ru/news/2738  

27.05.2018. Исследование романа М.Шолохова «Тихий Дон» и проблемы казачества системным методом, опираясь одновременно на филологию, историю, философию, психологию, этнографию, привело доктора философии Анну Гранатову к интересным выводам, ибо попытка увидеть в казачестве лишь "историю",  или "военное дело", или "фольклор", или "литературные символы" (что сейчас и принято) приводят к поверхностным суждениям. http://www.m-s-p-s.ru/news/2736

25.05.2018. Лауреатами Патриаршей литературной премии 2018 года стали Владимир Костров, Константин Ковалев-Случевский, Виктор Потанин. http://www.m-s-p-s.ru/news/2734

23.05.2018Кузбасские писатели высказались против чиновничьего бескультурья и диктата. http://m-s-p-s.ru/news/2735

19.05.2018. Очередное общее годовое собрание МСПС: финансовые показатели растут, увеличиваются расходы на издательские программы и помощь писателям. http://www.m-s-p-s.ru/news/2733

18.05.2018. Смердяковы наших дней. Как российские либерал-литераторы поносят Россию в западных СМИ. http://m-s-p-s.ru/news/2732  

17.05.2018. В Казани состоялся творческий вечер видного башкирского писателя-сатирика Марселя Салимова. http://m-s-p-s.ru/news/2731

16.05.2018В Москве открылся Культурный центр Андрея Вознесенского http://m-s-p-s.ru/news/2730

15.05.2018Круглый стол: «Тема подвига в детском литературном творчестве» http://m-s-p-s.ru/news/2729

14.05.2018На скрижалях времени. По страницам литературно-художественного журнала «Вертикаль. XXI век». http://m-s-p-s.ru/news/2728

13.05.2018. А полковник-то не настоящий! Поэт Владимир Кучерь (Москва) делится своими впечатлениями о XV съезде Союза писателей России. http://m-s-p-s.ru/news/2727

12.05.2018Леонид БОРОДИН: «СЧИТАЮ СЕБЯ РУСИСТОМ». Интервью главного редактора газеты «День литературы» Владимира БОНДАРЕНКО с выдающимся русским писателем современности Леонидом БородинымК 80-летию со дня рождения Леонида Бородина (1938-2011) (Из архива «Дня литературы» №4(68),  2002 г.) http://m-s-p-s.ru/news/2726

11.05.2018. Беспрецедентное для постсоветских стран по уровню поддержки писателей и литературы Постановление подписал Президент Республики Узбекистан Шавкат Мирзиёев. Многие российские писатели мечтают о чём-то подобном. Правда, когда наше государство в лице советника Президента России В.И. Толстого предложило на XV съезде Союза писателей России избрать председателем Союза Сергея Шаргунова, большинство делегатов с негодованием отвергли это предложение, лишив себя и обещанной материальной помощи.Странные люди – наши писатели (прежде всего, делегаты Съезда): с одной стороны постоянно упрекают государство в отсутствии помощи, а с другой стороны «плюют в руку», предлагающую эту помощь…  http://m-s-p-s.ru/news/2725

11.05.2018. Народный поэт Узбекистана Сирожиддин Саййид возглавил Союз писателей Узбекистана и будет воплощать в жизнь беспрецедентную по масштабам программу поддержки писателей, принятую накануне Президентом Республики.  http://m-s-p-s.ru/news/2724

10.05.2018. Станислав Куняев рассказывает о том, как Вячеслав Огрызко (главред «Литературной России») де-факто стал идеологом нынешнего Союза писателей России http://m-s-p-s.ru/news/2723

09.05.2018. Гениальная эпитафия Сергея Михалкова «Имя твоё неизвестно, подвиг твой бессмертен» – история создания. http://m-s-p-s.ru/news/2722  

08.05.2018Поэтессы-казачки представили свои стихи на презентации альманаха «Казачка» – первого в истории России поэтического сборника женской казачьей поэзии. Читайте репортаж об этой презентации, а также исторический экскурс, посвящённый русским казачкам.  http://m-s-p-s.ru/news/2721

07.05.2018При организационной поддержке Нижегородской областной организации Союза писателей России подготовлена к печати книга «Гражданская война и Нижегородский край» http://m-s-p-s.ru/news/2720

06.05.2018. Новым председателем Союза писателей Казахстана избран поэт Улугбек Есдаулет. http://m-s-p-s.ru/news/2719

05.05.2018Известный прозаик, Секретарь Союза писателей России, вице-президент Международной ассоциации прокуроров Александр Звягинцев представил в Совете Европы фильм Константина Хабенского "Собибор", в котором сам выступил в качестве креативного и ассоциативного продюсера. http://m-s-p-s.ru/news/2718

04.05.2017Первое Всероссийское собрание маринистов – деятелей литературы и искусства. http://m-s-p-s.ru/news/2717

03.05.2018Вышел в свет первый в 2018 году номер журнала нижегородской писательской организации «Вертикаль. ХХI век» (№ 53, 2018 г.) http://m-s-p-s.ru/news/2716

02.05.2018Оренбургскую областную писательскую организацию возглавил Владимир Напольнов. http://m-s-p-s.ru/news/2715

01.05.2018Военные писатели в Доме Ростовых. http://m-s-p-s.ru/news/2714  

30.04.2018Своими впечатлениями о XV съезде Союза писателей России делится председатель Правления Волгоградской региональной организации Союза писателей России Александр ЦУКАНОВhttp://m-s-p-s.ru/news/2713

29.04.2018. Книга "Приключения барона Мюнхгаузена на Полюсе холода", написанная главным редактором «Общеписательской литературной газеты», поэтом, прозаиком и драматургом Владимиром Фёдоровым, успешно продаётся в Германии и других странах (через интернет-магазин Amazon).  http://m-s-p-s.ru/news/2712

28.04.2018. Новый издательский проект МСПС и Московской областной организации Союза писателей России – альманах «Казачка». http://m-s-p-s.ru/news/2711

27.04.2018Газета «Московский комсомолец» опубликовала рецензию на роман Ивана Переверзина «На ленских берегах». http://m-s-p-s.ru/news/2710

26.04.2018«Первые». Премьера фильма по пьесе главного редактора «Общеписательской литературной газеты» Владимира Фёдороваhttp://m-s-p-s.ru/news/2709

25.04.2018Вышел из печати очередной номер «Общеписательской литературной газеты» (№ 4, апрель 2018). Обзор номера и ссылка для скачивания. http://m-s-p-s.ru/news/2708

24.04.2018. Обзор литературного журнала «ВЕРТИКАЛЬ. ХХI ВЕК» (журнал нижегородских писателей) № 52, 2017 год http://m-s-p-s.ru/news/2707 

23.04.2018. Русский мiръ в Риме. О выставке в Италии выпускников Академии Ильи Глазуноваhttp://m-s-p-s.ru/news/2706  

23.04.2018. Крепость талантов «Сухумской крепости». В МСПС прошла презентация сборника стихотворений поэтов Абхазии «Сухумская крепость» на русском языке, изданного в рамках литературного проекта МСПС «Поэты в переводах». http://m-s-p-s.ru/news/2705

22.04.2018. Два с лишним года продолжается разнузданная травля пятнадцати старейших и самых авторитетных писателей Оренбуржья. Что же ставят им в вину, чем они так насолили нынешнему руководству Союза писателей России? Об этом рассказывает оренбургский поэт Виталий Молчанов. http://m-s-p-s.ru/news/2704

21.04.2018. Депутат Госдумы и известный писатель Сергей Шаргунов выступил на всеармейском съезде писателей  http://m-s-p-s.ru/news/2703

20.04.2018. Библиотека имени Н.А. Некрасова открыла новый сайт своих оцифрованных фондов http://m-s-p-s.ru/news/2702

19.04.2018. Электронное издательство Bookscriptor учредило литературную премию http://m-s-p-s.ru/news/2701

18.04.2018. Историк Алексей Толочко: «История любит мерзавцев» (почему попытки пропустить украинскую историю через националистический фильтр во многом объясняет случившуюся в стране трагедию) http://m-s-p-s.ru/news/2700

17.04.2018. Писатель-орденоносец из Челябинской области Александр Ушков о событиях вокруг XV съезда Союза писателей России http://m-s-p-s.ru/news/2699

16.04.2016. Памяти поэта Бориса Олейника: НАЧАЛО ВЕЧНОСТИ. Окончание статьи http://m-s-p-s.ru/news/2698

16.04.2016. Памяти поэта Бориса Олейника: НАЧАЛО ВЕЧНОСТИ. Начало статьи http://m-s-p-s.ru/news/2697

15.04.2018. Исполком МСПС поздравляет Андрея Дмитриевича Дементьева с вручением ему литературной премии Минобороны России! http://m-s-p-s.ru/news/2696

14.04.2018. Стартовал Всероссийский конкурс "Самый читающий регион" – 2018 http://m-s-p-s.ru/news/2695

13.04.2018. Международный литературный форум «Славянская лира-2018» (Беларусь-Россия-Украина) приглашает http://m-s-p-s.ru/news/2694  

12.04.2018. Памятник писателю Ивану Тургеневу установят в Москве в Хамовниках http://m-s-p-s.ru/news/2692

11.04.2018. В рамках издательской программы МСПС (проект МСПС «Поэты в переводах») в издательстве «У Никитинских ворот» издан сборник абхазских поэтов «Сухумская крепость» http://m-s-p-s.ru/news/2691

11.04.2018. В издательстве «АСТ» вышел сборник малой прозы 1-го заместителя председателя Союза писателей России, депутата Госдумы России Сергея Шаргунова «Свои». Среди героев — как знаменитые предки автора Русановы, так и совершенно посторонние люди. «Потому что все — свои. Потому что всех жалко». О памяти, «головоломке и наставнице», судьбе, ее превратностях и чудесах человеческой стойкости – беседа с писателем http://m-s-p-s.ru/news/2690

10.04.2018. Исполком Международного сообщества писательских союзов поздравляет легенду отечественной журналистики Мэлора Стуруа с 90-летием, желает ему многая благая лета и публикует его новую статью о необычных встречах в Лондоне с Анной Ахматовой и Мариэттой Шагинян http://m-s-p-s.ru/news/2689

10.04.2018. Новости премиального процесса: «Объявлен короткий список соискателей премии «Национальный бестселлер» - 2018» и «Опубликован короткий список номинантов литературной премии Норы Галь 2018 года» http://m-s-p-s.ru/site/41

09.04.2018. Илья Резник вызвал на поэтическую дуэль Андрея Дементьева http://m-s-p-s.ru/news/2688

07.04.2018. Законопроект о замене 50-летнего срока охраны авторских прав произведений, срок которых не истек к 1 января 1993 года, на 25-летний срок действия авторского права внесен в Госдуму депутатом Олегом Смолиным (КПРФ) http://m-s-p-s.ru/news/2687

06.04.2018. Что происходит с Домом Ростовых (усадьбой Соллогуба) - памятником культуры федерального значения? Ремонтируется ли он? Каковы перспективы усадьбы, в которой располагается Международное сообщество писательских союзов? Об этом - в трёхминутном репортаже программы "Вести" на главном телеканале страны "Россия-1"   http://m-s-p-s.ru/news/2686

04.04.2018. Награды победителям – издание книг в издательской программе МСПС!  Литературный конкурс имени Сергея Михалкова ждёт ваши книги http://m-s-p-s.ru/news/2685

03.04.2018. В рамках издательской программы Международного сообщества писательских союзов вышло собрание сочинений известного мастера слова Ивана Савельева http://m-s-p-s.ru/news/2684

02.04.2018. Не могу молчать! Член Союза писателей СССР (ныне России) с 1977 года Елена Иванова (г. Ставрополь) делится своими впечатлениями о XV съезде СПР http://m-s-p-s.ru/news/2683

29.03.2018. Без надежды на обновление. Член Союза писателей России из Оренбурга Александр Филиппов делится размышлениями об итогах XV съезда СПР http://m-s-p-s.ru/news/2682

29.03.2018. Известный писатель и депутат Госдумы Сергей Шаргунов встал на защиту украинцев, спасающихся в России от преследования украинских силовиковhttp://m-s-p-s.ru/news/2681

29.03.2018. Мнение председателя Нижегородской областной организации Союза писателей России Валерия Сдобнякова о XV съезде СПР  http://m-s-p-s.ru/news/2680

28.03.2018. Поэт Диана Кан высказывает своё мнение о XV съезде Союза писателей России http://m-s-p-s.ru/news/2679

27.03.2018. Станислав Куняев отвечает Николаю Иванову на его заметку о съезде от 22.03.2018  http://m-s-p-s.ru/news/2678

20.03.2018 - 26.03.2018. Станислав Куняев о съезде так называемых "победителей" - XV съезде Союза писателей России:

часть 1 http://m-s-p-s.ru/news/2669 ;

части 2, 3 и 4   http://m-s-p-s.ru/news/2673 ;

часть 5  http://m-s-p-s.ru/news/2674 ;

часть 6   http://m-s-p-s.ru/news/2675;

окончание http://m-s-p-s.ru/news/2676 .

20.03.2018. Роман Ивана Переверзина «На ленских берегах» увидел свет во всемирной серии «100 лучших романов» в издательстве «Вече»  http://m-s-p-s.ru/news/2668

26.08.2018в Доме культуры «Энергетик» города Набережные Челны состоялся литературно-музыкальный вечер «Под небом высоким», посвящённый 10-летию выхода одноимённой антологии челнинской поэзии (1969-2008), 50-летию начала строительства КамАЗа и Дню города Набережные Челны. В сборник вошли поэтические произведения первостроителей КАМАЗа и выдающихся советских поэтов  о великой стройке  >> http://m-s-p-s.ru/news/2795
   
Адрес: Москва, ул. Поварская, 52
Тел.:+7 (495) 691-64-03
E-mail: povarskaja-52@mail.ru
создание сайтов
IT-ГРУППА “ПЕРЕДОВИК-Альянс”