МСПС и мир » МСПС и мир - 2010

Журнал «Наше поколение» вводит литературу в моду и раздаёт премии

 Уже два года в Молдове ежемесячно выходит литературный журнал «Наше поколение». Издателем и главным редактором является член Союза писателей России Георгий Каюров. Не сбылись прогнозы о скорой кончине некоммерческого литературного издания. Не сработали разные хамские выпады в адрес писателя Георгия Каюрова, журнала и авторов. Более того, назло скептикам за два года журнал крепко встал на ноги, живёт и развивается, из номера в номер публикуя юных талантов наравне с маститыми литераторами, чем протягивает руку в становлении молодой творческой личности, а также методично прирастает новыми авторами, рубриками и спонсорами. А ещё набрался нахальства и под занавес года второй раз номинирует и награждает наиболее отличившихся авторов призами и премиями «Автор года».

      Так, 12 декабря в любимом месте заседаний и празднований «Нашего поколения» – актовом зале Национальной библиотеки – состоялась очередная церемония вручения премии «Автор года», поддержанная посольствами России и Украины в Республике Молдова. Особо хочется отметить, что редакция журнала тесно сотрудничает с коллективом Национальной библиотеки.

     Церемония награждения началась со вступительного слова главного редактора, писателя  Георгия Каюрова, который кратко отчитался о завершающемся литературном годе. Он рассказал, в частности, что «Наше поколение» расширил свою писательскую географию, предоставляя площадку для авторов, пишущих на русском языке, не только из Молдовы, но и из России, Украины, Беларуси, Израиля, Швейцарии, Польши, Болгарии. Популярность журнала также возросла, и лучшим подтверждением является то, что произведения двенадцати авторов опубликованы в изданиях США, Италии, России, Болгарии. Авторы журнала включены в Антологию писателей русского зарубежья «Берега России», вышедшую в Москве в 2010 году.

      Также Каюров отметил, что большой помощью в развитии журнала является творческое сотрудничество с Союзом писателей России, Международным сообществом писательских союзов и Московской городской организацией Союза писателей России. Потом Каюров представил собравшимся почетных гостей литературного праздника – представителей депутатского корпуса, известных поэтов и политиков. А затем поделился, по каким критериям отбирались номинанты, что «немножко развёл демократию», вследствие чего решение о выборе героев дня принималось коллективно. Однако последнее слово волюнтаристски он оставил за собой. «Главным критерием оценки авторов, – подчеркнул Георгий Каюров, – был и есть талант».

      Далее тоже коротко и без лишнего пафоса выступили советник российского посольства Александр Шевченко, советник украинского посольства Николай Скляренко, руководитель муниципального образовательного департамента Татьяна Нагнибеда-Твердохлеб, знаменитые молдавские поэты Александр Милях и Борис Мариан, экс-вице-спикер Парламента Молдовы Юрий Рошка, телеведущийМихаил Лупашко. Выступавшие не скрывали своих эмоций и высоких заслуженных оценок деятельности Георгия Каюрова. Прозвучали такие оценки изданию и его главному редактору: «Наше поколение» уверенно приобретает популярность, широту и глубину, привлекает общественность и молодёжь», «Восстанавливает разрушенные культурные и духовные молдо-российские мосты, чтобы не было обрыва, пропасти», «Каюров – очень креативный человек», «Он совершает подвиг, открывая дорогу молодым литераторам», «Журнал критикуют, что нормально, потому что талант всегда вызывает крики, о бездарностях молчат». Хвалили весьма атмосферу церемонии – аксакалы почувствовали, что как будто пахнуло их юностью с её поэтическими пробами, пропитанными вселенскими переживаниями, и прозаическими муками в битве за сверкающую смыслом новую строчку.

      Многие годы, во время телевизионных трансляций различных церемоний, я с любопытством вглядываюсь в лица гостей и по-доброму завидовала и мечтала – очень хотелось попасть на подобное торжество. Наблюдая за церемонией «Автор года», проводимой журналом «Наше поколение», я поймала себя на ощущении, что моя мечта сбылась.

      Все торжество было превращено в концертную программу. Музыкальные номера ансамбля «Крещендо» музыкальной студии лицея «Олимп» (руководитель Светлана Чертан), сменялись танцевальными – ансамбля «Черешарул» (Татьяна Руссу). Особым украшением торжества стало авторское исполнение – юного флейтиста Артура Магометова, гитаристов Стаса Мерзаева и Игоря Кэлгаре; поэтов Виктора Ханти, Андрея Потемкина и Анны Малдофы.

      Даже вручение премий, при всей своей простоте, воспринималось зрителями восторженно и сопровождалось аплодисментами.  Срежиссированная динамика всего действа смотрелась просто, демократично, неотрепетированно. Выходили на сцену ребята и девчонки и декламировали стихи, их сменяли старшие товарищи, убелённые, титулованные пииты – и те, и другие, словно соревнуясь, «шпарили» метафорами, образами и парадоксами.

      А между концертными номерами происходило награждение авторов года. Ими стали поровну молодые и зрелые литераторы. К примеру, лучшим поэтом была названа весёлая, заводная Анна Малдофа, публицистом года – её сверстник, интеллигентный и мечтательный Олег Дашевский. В прозе выбор пал на опытного автора из северной глубинки – городка Рышканы – Юрия Иванова. Второй год подряд одна из премий уезжает на север Молдовы. В номинации «очерк» лучшей стала Ирина Коротченкова, которая узнала о своей победе, находясь далеко от родины – в Корее. В этом году редакция журнала включила новую номинацию – «Лицей года». Лицеем года был назван – лицей «Олимп», чьи воспитанники как раз и украсили праздник своими выступлениями. Каждому из осчастливленных были вручены: приз в виде керамической скульптуры журнала «Наше поколение», изготовленный известным скульптором Анатолием Силицким, ценные подарки и денежный приз в тысячу леев.

      Закрывая вторую номинацию «Автор года», Георгий Каюров напутствовал: «Лауреатов за два года набралось уже достаточно для целого клуба авторов года, и мы скорее всего дадим им возможность на следующий год самим выбрать победителей. «Наше поколение»  вносит свою лепту в большой мир русской литературы. Хочу пожелать, чтобы литература поскорее стала модной. За духовной модой необходимо следить так же тщательно, как и за модой на вещи. Мода на чтение, на духовность должна указывать на выбор человеком места в обществе».

Наталья РОЗАМИРИНА



***

КАЗАХСТАНСКАЯ "НИВА"


Советские времена можно назвать золотым веком «толстых» журналов. Люди старшего поколения прекрасно помнят, как гонялись за подпиской на них, какими правдами и (чаще) неправдами старались заполучить заветный квиточек, который гарантировал, что в течение всего года тебе ежемесячно будет приходить пухленькая книжка замечательной литературы. За такими журналами в библиотеке выстраивались очереди на несколько месяцев вперёд, их давали почитать только самым надёжным друзьям. Годовая подписка на «толстый» журнал котировалась и как подарок на свадьбу или на юбилей…

Вполне понятно, что не все «толстые» журналы пользовались одинаковым спросом. Центральные вполне закономерно котировались выше, чем республиканские. Подчеркнём: как правило. Потому что и в регионах встречались журналы, которые на равных конкурировали с московскими. Среди лучших можно смело назвать алма-атинский «Простор».

Прошли те времена. И СМИ нынче другие, и читательская аудитория, и требования к публикациям… Нынче «толстым» журналам и выживать труднее, и творческую планку на должной высоте удерживать непросто. Да и мы, читатели, стали избалованнее, приходится признать.

В этих условиях и ряды таких журналов поредели, да и марку сумели выдержать не все. Тем приятнее открывать для себя издания, которые, несмотря на нелёгкие времена, и выжить сумели, и марку не уронили.

В частности, речь идёт о казахстанском литературно-художественном и общественно-политическом журнале «Нива». Свою биографию он ведёт с 1990 года, издаётся в Астане на русском языке. И достойно продолжает традиции казахстанского литературного и публицистического творчества, заложенные ещё в былые времена.

Вообще-то браться анализировать подобное периодическое издание было бы слишком самонадеянно. В самом деле: личное мнение автора – это всего лишь один голос. Между тем, люди, которые приобретают журнал, голосуют кошельком, не слишком толстым в наши кризисные времена. А это аргумент в пользу журнала куда более весомый, чем умозрительные рассуждения московского критика.

Потому отметим только, что журнал представляет довольно широкую палитру публикаций – как по форме, так и по содержанию. Лично я, например, с интересом прочитал размышления Касыма-Жомарта Токаева о президенте Казахстана Нурсултане Назарбаеве («Он делает Историю»), «Хронику смутного времени» Юрия Поминова, «Байки старого комбайнёра» Бахытжана Канапьянова… Не мог пройти мимо письма писателя Николая Культяпова, опубликованного под названием «Защищая русское слово, мы защищаем Россию!»… А от повестиГеннадия Лунёва «Дочь Арала» дохнуло добрым духом того славного времени, когда народы нашей великой страны объединяла дружба, а не разъединяли границы…

И нет сомнения, что каждый, кому попадёт в руки этот журнал, почерпнёт для себя что-то интересное.

…Хорошее название носит этот журнал. «Нива». И всходы он даёт хорошие, добрые.

И что тут ещё пожелать, как не добрых плодов для его создателей!


Николай ПОЛЕСЬЕВ

***

ГОСТИ ИЗ ФИНЛЯНДИИ


В Исполкоме Международного сообщества писательских союзов (Поварская,52) писатели, приехавшие из-за рубежа, - не редкость. Однако встреча, состоявшаяся в конференц-зале «Дома Ростовых», и о которой пойдёт речь, вызвала повышенный интерес.

Дело в том, что в МСПС пожаловали гости из Объединения русскоязычных литераторов Финляндии, которые уже на протяжении десяти лет издают альманах (а теперь уже журнал) на русском языке «Иные берега». В состав делегации входили сотрудники редакции Ольга Пуссинен (главный редактор журнала), а также Ольга Сванберг (член правления ОРЛФ) и Марина Крошнева (член редколлегии журнала). На встречу с ними пришли начальники отделов МСПС Максим Замшев и Марина Переяслова, заместитель начальника отдела МСПС Валерий Иванов-Таганский, главный специалист отдела МСПС Альберт Оганян. Здесь же присутствовал и участвовали в беседе главный редактор журнала «Западная Двина» (г. Полоцк, Беларусь) Александр Раткевич, секретарь Союза российских писателей Владимир Коробов, поэт Сергей Лебедев и другие.

Гости из Финляндии рассказали о своём издании, о том, какой популярностью оно пользуется, о том, что журнал выходит при финансовой поддержке Министерства образования этой страны. Впрочем, об этом расскажет статья, которую подготовила для нашего сайта сотрудница журнала Марина Крошнева.

Хочется только обратить внимание на интересное совпадение. В тот день, когда состоялась упомянутая встреча, в утреннем эфире по телевидению прозвучала информация о том, что в Хельсинки вполне серьёзно рассматривается вопрос о введении в школах восточных районов страны уроков по изучению русского языка. Что тут скажешь? Знание иностранного языка, постижение культуры другого народа – великое благое дело, которое приносит несомненную пользу всем. Так что хоть журнал и называется «Иные берега», а роль он играет объединяющую!

 

 

 

Писать по-русски в Финляндии

Литературная жизнь журнала «Иные берега» (г. Хельсинки)

в условиях финского зарубежья

 

 

                                                                                         «Слову дано многое …»

А. Моруа «Литературные портреты»

 

По данным влиятельного в российских научных кругах фонда «Русский мир», в Финляндии, с населением страны 5 миллионов 200 тысяч (здесь и далее данные на 2001 год), русским языком владеют 50 тысяч человек, т.е. каждый 104-й житель. Для сравнения приведем сведения по другим странам. В Швеции (8,9 млн. жителей) на русском говорят, примерно, 95 тысяч, т.е. каждый 93-й; в Германии (82,2 млн.) русским владеют около 6 миллионов – это каждый 13-14-й; в США (284,5 млн.) русским владеют около 3,5 млн. человек, т.е. каждый 81-й; в Афганистане на 26,8 млн. граждан приходится 100 тысяч говорящих на русском, т.е. каждый 268-й. Итак, по данным несложного социологического анализа, быть русским эмигрантом в условиях Дальнего зарубежья, говорить по-русски, а особенно думать, размышлять и издаваться на русском вовсе не так легко, но возможно. Примером тому служит деятельность более 20 поддержанных правительством Финляндии, а в некоторых случаях –  России,  русскоязычных организаций в Хельсинки, Турку, Ювяскюля, Тампере, Котке, включая Объединение русскоязычных литераторов Финляндии (ОРЛФ) с десятилетней историей существования[1].

Литературный быт ОРЛФ зародился в 2000 году. Продуктом совместной творческой деятельности разновозрастной группы поэтов и писателей явился альманах «Иные берега» (г. Хельсинки), который сегодня перешел в статус литературно-художественного журнала. Выход в свет данного издания осуществляется при финансовой помощи Министерства образования Финляндии. Осенью этого года издан 11-й номер.

Члены литературного объединения – даровитые писатели и поэты, публицисты и переводчики. В основной своей деятельности – студенты, исследователи-филологи, ученые, педагоги, культурные работники, в свободное время увлекающиеся также живописью, музыкой, журналистикой. Среди них: Татьяна Кивинен (председатель Объединения), Соломон Кагна (председатель Объединения 2004–2010 гг.), Роберт Винонен (почетный Председатель Объединения), Ольга Пуссинен (главный редактор альманаха), Наталья Мери (член Правления), Людмила Яковлева (член Правления), Леонид Корниенко (член редакционной коллегии), Тойво Ряннель, Ольга Сванберг, Алексей Ланцов, Ася Пеконен, Ирина Глебова, Якуб Лапатка, Лариса Кларина, Армас Мишин, Вера Пауданен, Мария Розенблит, Галия Мавлютова, Зоя Сучкова, Вера Тансканен, Галина Джантемирова, Рамиль Сарчин и другие.

Основные задачи деятельности Объединения – издание литературно-художественного альманаха «Иные берега» и его распространение в Финляндии, России и в других странах; сотрудничество с культурными организациями и деятелями культуры; сохранение русского языка и культуры в условиях финской языковой среды; художественный перевод произведений финского фольклора и литературы на русский; исследовательская работа в области преподавания русского языка и литературы; социологическое изучение жизни современных эмигрантов и проблем русскоязычной диаспоры, как в Финляндии, так и в других странах; организация литературных вечеров и проведение поэтической студии.

Как члену редакционной коллеги журнала «Иные берега», хотелось бы обратить особое внимание на поэтические страницы издания. Публикуя различные по художественному мастерству и творческому волеизъявлению произведения В. Пауданен, Н. Мери, И. Глебовой, Т. Кивинен, О. Пуссинен, А. Ланцова, журнал преследует цель печатать работы целостного литературно-художественного характера. В выбранных для публикации стихотворениях соотношение основных литературоведческих категорий содержания и формы текстового материала находит самое приближенное  к образцовому оформление. В лирике авторов Объединения классические темы изгнанничества, любви, надежды, одиночества, тайны, художественные образы и мотивы грусти, вселенской тоски, рока, пути, как и субъективный фактор авторского присутствия, смешанные чувства лирического героя –  все находит свое самое искреннее развитие.

Страницы журнала открыты всем, кто связал свою жизнь с художественным творчеством, обладает умением мыслить сквозь призму поэтического мирочувствования.

В каждом номере журнала публикуются произведения русскоязычных авторов, живущих в Финляндии и других странах (Россия, Украина, Белоруссия, Эстония, Англия, США). Постоянные разделы журнала – «Стихи и проза», «Критика и публицистика», «Переводы с финского», «Детям», «Сатира и юмор», «Книжное обозрение» или «Книги наших авторов».

В это время на сайте ОРЛФ http://inyeberega.ucoz.ru в разделе «Публикации»  представлены сведения  о выходе в свет книг Л. Яковлевой («Человек, утративший надежду:  биография  поэта  Вадима  Гарднера,  рассказанная  им самим». – СПб.: Алетейя, 2008. – 196 с.; «Записки дамы элегантного возраста». – СПб.: Алетейя, 2009. – 448 с.),  О. Сванберг («Две осени года». – СПб.: Алетейя, 2010)Р. Винонена («Кукушкин счет: Новые стихотворения. – М.: Кругъ. – 2010. – 120 с.) и других. Помимо самих номеров журнала «Иные берега» на сайте также размещена информация о литературной жизни ОРЛФ: материалы научно-практической конференции «Русский язык и культура в Финляндии. Проблемы и перспективы», проходившей в Хельсинки в начале ноября прошлого года, статья Е. Добряковой «Финны не знают современную литературу России», опубликованная в форме интервью с писателем Санкт-Петербурга С. Арно, эссе А. Ланцова о художественной картине мира поэтессы И. Глебовой и другие материалы.

Неподдельный интерес у читающей публики вызывает творчество авторов ОРЛФ.

Литературное мастерство С. Кагны отличается определенной выразительностью. Юмористический подтекст его художественных произведений отражает критический ум писателя. Черпающий вдохновение в классических темах литературы, он с безупречной точностью разыгрывает перед читателем драму жизни, открывает глубину человеческих взаимоотношений, любовных переживаний мужчины или женщины. Пишет о жизни и смерти, любви и ревности, страсти, родине, дружбе, детстве. В прозе писателя темы плавания, работы в море раскрываются с фактографической, терминологической точностью и придают художественному произведению очерковый характер. Выпускник Ленинградского высшего инженерного морского училища, яхтенный капитан дальнего плавания Кагна знает о тонкостях морского дела и горит желанием поделиться своими переживаниями с читателем (рассказ «Первый раз в загранку»).

Жанровый диапазон Кагны не ограничивается стихотворениями и рассказами. В русле работы над текстовыми материалами в произведении «Иллюзия выбора» художник пробует свои силы как писатель-романист. Он охотно занимается и публицистической работой, является автором ряда статей в русскоязычной периодике Финляндии. Его перу принадлежат статьи «Погибшие корабли. Факты, загадки, версии», «Финское судостроение – бум ли кризис?», «Бермудский треугольник у берегов Финляндии», «Сокровища на дне моря», «Большой морской праздник в Хельсинки» и другие. Пишет критические работы, такие как «Перлы», «Кривое зеркало». Публикует обзоры научных семинаров. Является автором пародий «Живой классик», «Роковая смесь», «Душевный срыв», «Щедрость чувств», «Только факты» и прочих.

В своих произведениях автор обличает современное общество и его нравы. Так, в статье «Перлы» он говорит, что в постоянной спешке люди забывают о главном: жизни и душе, прячутся за цифрами; а громкие слова, такие как «международная федерация», «мировая диаспора» становятся важнее сути вещей. В работе негодование критика-публициста беспредельно. Он спорит с людьми, гоняющимися за модой, в угоду ей провозглашающим русские творческие объединения иностранным словом «Тайвас» (по-русски), а русскоязычный журнал – «Literatus» (на латыни). Газетные публикации Кагны затрагивают и другие животрепещущие вопросы. Рассуждая об эвтаназии («Эвтаназия: буря споров вокруг легализации») и жизни евреев («Открытие памятника жертвам холокоста»), он открыто не выражает свою точку зрения. Лишь редкие фразы («Не пришло ли время соблюдать и другое основное право человека – право на достойную смерть?») дают читателям возможность предположить, что же на самом деле думает писатель.

Рассказы Кагны «Связи с мафией», «Темные окна», незаконченный роман «Иллюзия выбора» как и произведения других авторов журнала «Иные берега» посвящены теме жизни эмигрантов в Финляндии, проникнуты мироощущением одинокого человека, затерявшегося в толпе. Эти работы гармоничны по своей сути, интересны и с точки зрения содержания, и с точки зрения формы. Словно выдержки из каких-то более крупных произведений, отрывки автора слагают большой роман жизни, роман-биографию.

Фрагменты крупного романа собрал воедино и Л. Корниенко в повести «Биссектриса выбора». В основе произведения писателя лежит личный опыт и глубокомысленное отношение к окружающему миру. Повесть состоит из небольших глав, раскрывающих каждая свою историю о людях, их переезде и жизни в Финляндии. Герои писателя находят новый дом, но где остается их сердце? Как выжить в непривычной среде? Автор затрагивает важные вопросы, но не дает ответов. Все зависит от точки зрения, точнее, угла зрения.

Корниенко в «Биссектрисе жизни» постоянно обращается к теме углов и треугольников. Это и любовный треугольник, и упомянутый выше, угол зрения, и постоянная тяга неуверенного, сомневающегося человека загонять себя в угол. Художник уверен, наша жизнь – это вездесущие вечные углы. Они есть во всем, надо только присмотреться.

Окружающий мир, обстановка и предметы быта оказывают огромное влияние на жизнь героя, поскольку энергетика улов расставляет свои акценты. К примеру, наличие острых углов в помещении говорит о желании героя спрятаться за ними, заняв стратегическую позицию, и незаметно присматривать оттуда за окружающим. В повести автор пишет: «Острый угол, наверное, самое надежное убежище в этом изменчивом мире. Из острого угла очень удобно наблюдать за происходящим, оставаясь незамеченным. И неважно, что образует угол – или две стены из кирпича и стекла, или шоры из духовных непритязаний и душевного мелколесья. Главное сохранить равно-весие, равно-действие или в конце концов ко всему просто равно-душие. Для этого нужно только придерживаться биссектрисы угла».

В своих историях Корниенко пытается анализировать важную проблему современности – неистовую реальность, яростный бег времени. Неустанное движение  Вселенной превращает человека в бесчувственное существо, а быт и монотонность существования до конца отравляют его жизнь. Даже если герой осознает это и желает  остановиться, отдохнуть от суеты, побродить по берегу океана, то скоро он начинает  понимать, что такой возможности у него нет. Нужно жить, выживать.

О быстротечности бытия живописует Т. Ряннель. Крепкая связь с природой и азарт рыбной ловли, «единоборство с пейзажем» и описание речного порога Чонго, лирико-философские отступления о «неохватности времени» и обостренное восприятие моментов веселья и грусти – все это и многое другое гармонично отразилось в цикле рассказов под общим названием «Пороги Катанги». Здесь из каждого слова, каждой авторской строки высвечивается неуемная любовь к жизни.

Тема любви – магистральная в творчестве поэтессы Н. Мери.

Романтические мотивы лирики Лермонтова органично вошли в поэтическую канву Мери сквозь призму стихотворений «Я – дух, томящийся в застенках тела…», «Ко мне под вечер заявился Дьявол», «Молитва» и других. Коварная любовь родилась в тот миг, когда дьявол «горящими глазами выжег душу, и страстным поцелуем вырвал сердце». Герои поэтессы путешествуют по грешному миру, но нигде не могут найти пристанище: ни в Италии (цикл стихотворений «Рим»), ни на острове Кипр (сонет «Кипр», «Эхо Кипра»), ни в стране туманов («Туманы»).

Автор словно проверяет любовь на прочность, под разными гранями раскрывает ее многоликость: любовь к родным; тому, имя которого не называется, – «хорошему»; родине.

Наиболее остро тема родины заявлена в поэтическом сборнике Ланцова «Русская тоска» (Ульяновск, 2003 г.). Он пишет о России так, как написал бы Сергей Есенин. Стихи поэта пронизаны легкой грустью, одиночеством, элегическим настроением («Отзолотилась осень, отшумела…», «Русская тоска», «Начало ноября», «Лес»).

В стихотворении «…И листьев виражи» Ланцов просит хранить память о прошлом, поскольку «невольники пути, пейзажем насыщающие взоры, забудут, до невежливости скоро, все, что оставит поезд позади». Он считает, что люди разучились слушать себя, очерствели, забыли о наследии предков («Ты умерла…», «Желто-розовый гребень луны…»). Но история рода человеческого не прерывается и живет в его героях так, как показано в стихотворении «Чаепитие»: «…Пьет чай торжественно и мудро / Наш небольшой семейный клан, / И звезды сахарною пудрой / Бесшумно сыплются в стакан».

Судьбу большой страны сквозь призму собственных восприятий замечательно представила Яковлева в «Записках дамы элегантного возраста».  В произведении во всей поэтической красоте запечатлен индивидуально-неповторимый, духовно-биографический опыт сильной, борющейся личности.

Самораскрытие Яковлевой, имеющее исповедальный характер, продолжает традицию существенного пласта литературы ряда эпох, особенно XIX–XX веков: трилогии Л.Н. Толстого и Максима Горького, повести Б.К. Зайцева и И.С. Шмелева эмигрантского периода, эссеистика В.В. Розанова, светлые дневники М.М. Пришвина. В своих литературно-художественных работах классики литературы рассказывают о себе, личных духовных уроках и свершениях, драматических и трагических коллизиях собственного существования, сердечных смутах, заблуждениях. Все это находим в «неопублицистике» Яковлевой, обрисовывающей саратовское детство и сызранскую юность; добросердечного, умного и любимого Урхо; «первый крик» сына Михаила; «сочувствующую и необыкновенную» подругу Райли; путешествия по Европе; панораму историко-культурной, научной и социально-экономической жизни Советского Союза и события Перестройки.

Выстраданная судьба Яковлевой излияниями души правдиво предстала читателю на страницах книги в обращении к маме: «Спасибо моей маме, она научила меня многому… Сначала, когда я жила в Советском Союзе, и когда в магазинах было хоть шаром покати, я всегда могла сшить себе, сыну и мужу необходимое. … Скоро эти занятия превратились в творчество, в дизайн … Позднее, когда я полной чашей хлебнула горечь эмиграции, ручной труд и дизайн давали мне удовлетворение и отвлекали от тяжелых мыслей. … Мамочка, слышишь ли ты меня, хорошо ли тебе ТАМ? Я благодарна тебе всю жизнь за все, все, что ты мне дала, что ты сделала для меня (глава «Война», с. 71); в письмах к сыну: «Я абсолютно уверена, что ты человек умный и думающий. … Теперь на эту благодатную основу тебе надо, обязательно надо, наложить большое желание учиться – и ты будешь прекрасным специалистом в любой области, какую ты выберешь, тогда появится вкус и интерес к работе. … Не надо бояться учиться, это и хорошо, и приятно, и дает отличные результаты. Человек учится всю жизнь, только тогда он человек» (глава «Перестройка», с. 254); в строках к читателю: «Все свои рассказы я пишу на основе моих собственных воспоминаний … пишу о виденном, прочувствованном и пережитом мною (глава «Всего один день», с. 374).

Нравственно-философский подтекст литературного творчества обнаруживается и в рассказах молодого литератора Аси Пеконен «Мы переходим дорогу», «Мама вышла замуж», «А завтра выходной» и других. Узнаваемая с первых строк стилистическая особенность ее произведений – неторопливый тон повествования, обилие простых предложений,  – лишь подчеркивает вдумчивый авторский взгляд на проблемы детской и подростковой жизни, взросления, отцов и детей.

Выразительная впечатлительность героев-подростков отличается стремлением автора создать тонкий психологический рисунок художественных образов в моменты душевного волнения, познания бытия. Так, в рассказе «Мы переходим дорогу» Пеконен  пишет о гибели собаки по кличке Волк: «Врач сказал, что нет смысла лечить щенка, у него раздавлены внутренности и его надо усыпить… Я приросла к земле, не сойти мне с места, кружится голова, и я чувствую, что сейчас упаду. Но я вовремя сжимаю руки в кулаки, ногти больно вонзаются в ладонь».

Художественное мировидение авторов ОРЛФ объединяется схожей тематикой произведений. Однако литературная индивидуальность каждого из них – авторская концепция  мира, раскрывающаяся через события, героев, философию бытия, поэтика творчества – уверенными шагами прокладывает свою дорогу в современном литературном процессе.

Жизнь в Финляндии изменила внутренний мир литераторов Объединения, добавила новые краски в палитру ощущений… Обостренное отношение к самому себе дает им право стремиться к преобразованию мира, искать его совершенные формы посредством всесильного Слова. Известный французский писатель  Андре Моруа в книге «Литературные портреты» писал:  «Роль  человека  в  том  и  состоит,  чтобы разобраться в фактах, предлагаемых ему жизнью, организовать их и построить более справедливый мир. Конечно, природа лишена «нравственности»… Оставьте ей участок земли – природа превратит его в джунгли. Только человек может создать сад. Предоставьте ей детей – природа превратит их в животных. Только  человек может сделать из них людей».



Марина Крошнева,

редактор журнала «Иные берега»




[1] Radio «Robin Hood» (Турку), «Юлейсрадио Телерадиокомпания» (Хельсинки), Ассоциация преподавателей русского языка в Финляндии (Хельсинки), Генконсульство РФ в Турку (Турку), Консульский отдел Посольства РФ (Хельсинки), Консульство РФ на Аланских островах (Мариехамн)Молодежная организация «Импульс» (Ванта), Общество «Mosaiikki ry» (Ювяскюля), Общество «Феникс» (Финляндия), Общество русской культуры  г. Хямеенлинна (Хямеенлинна), Посольство в Хельсинки (Хельсинки), Радио «Спутник» (Хельсинки), Российский центр науки и культуры (РЦНК) (Хельсинки), Русский дом (Русский культурно-демократический союз (РКДС)) (Хельсинки), Русский клуб (Тампере), Русский центр в Институте России и Восточной Европы (Хельсинки), Русскоязычный клуб «Садко» (Хельсинки), Союз русских художников в Финляндии «Триада» (Хельсинки), Финляндская ассоциация русскоязычных обществ (ФАРО) (Хельсинки), Финско-русская школа (Хельсинки), Финско-русское общество «Наш дом» (Котка) и др. (данные сwww.russkiymir.ru).


***

РОССИЙСКИЕ ПОЭТЫ В БАКУ 



Члены Союза писателей РФ, поэты Хайдар Бедретдинов и Сабир Мамедов были командированы Союзом писателей РФ и организацией Россотрудничество на празднование 115-й годовщины со дня рождения Сергея Есенина в город Баку, столицу Азербайджана.

Они приняли участие в торжественном вечере, посвящённом знаменательной дате, на котором выступили деятели литературы и искусства, политики, артисты профессиональные и самодеятельные, студенты и школьники, участники творческих коллективов. Московские поэты рассказали о творчестве Есенина и прочли свои стихи, которые были тепло встречены зрителями и участниками празднества. После концерта посол РФ в Азербайджане горячо поблагодарил поэтов за участие в мероприятии. Бедретдинов Х.С. после своего выступления подарил директору мемориального музея Есенина свой сборник стихов «Тюркские мотивы».

На следующий день московские поэты приняли участие в работе «круглого стола», организованного сотрудниками Россотрудничество в Культурном центре посольства РФ, на тему «Персидские мотивы» - вершина творчества Есенина».

Они приняли также незапланированное участие в торжествах по случаю 75-летия известного азербайджанского переводчика литературы Сиявуша Мамед-заде, обменялись книгами с автографами с секретарём Союза писателей Азербайджана известным писателем Чингизом Абдуллаевым.

Бедретдинов Х.С. и Мамедов С.А. благодарят Союз писателей РФ за оказанную им честь представлять Союз писателей РФ в дружественной республике на важном для русской литературы торжестве.


Стихи Бедретдинова Х.С., прочитанные на праздновании юбилея Есенина



АЗЕРБАЙДЖАН



Здравствуй, рай счастливый и красивый!

Для друзей – душевный достархан.

Подарил «Персидские мотивы»

Русскому Певцу Азербайджан.



И своим к вершинам дал дорогу:

От поэм высоких Низами

До Вагифа и Чингиза Дронго,

Славных во всём мире меж людьми.



Голосом Бюль-Бюля и Муслима

Красоту кавказскую воспел.

Небесами будет пусть хранима

Гордая страна высоких дел.



Край чудесный с радостью во взоре,

Изливаясь чувственным стихом,

Он в твоих глазах увидел море,

Полыхающее голубым огнём.



КАСПИЙ



Море Хазарское,

Море Персидское,

Каспий.

Здесь языки все смешались, обычаи краски.

Вдоль бесконечных твоих берегов

Много народов прошло и веков.



Полем бывал та не раз для воюющих бранным

И омывал крепостей осаждаемых раны.

В мирное время для солнечных стран - 

Путь караванный, большой достархан.



Волны, наверное, чутким поэтам напели

Песни любви, сладкозвучные гимны, газели,

А изумрудные брызги твои

Им нашептали слова рубаи.



Море Хазарское,

Море Персидское,

Каспий.

Помнишь ты шахов ширванских кровавые распри.

Мир тебе, Каспий, во веки веков,

Каспий - нефтяник, моряк, рыболов.



НА РЫНКЕ



На рынок зашёл в выходной, в Тёплый стан.

Почудилось что ли: «Аршин Малалан…»?

Верчу головою. Два шага вперёд –

Кавказец с усами тихонько поёт.



Ту песню я в детстве услышал давно,

Когда напротырку ходил я в кино.

И после сеанса в восторге пацан

Бежал, распевая: «Аршин Малалан!».



Всё было понятно, открыто, легко – 

С товарищем Гиви я пел Сулико.

Спевали с Миколой, пьяны без вина,

Как нас пидманула дивчина одна.



Никак не забыть белорусской поры:

Не смолкли доныне в душе Песняры.

Жизнь, может, не лёгкой, но светлой была,

О чём распевал наш узбекский Ялла.



Ни «чёрным», ни «жёлтым» не звали людей –

И пёстрым был мир лишь по цвету идей.

Единым народом мы были тогда,

Пока не пришла перестройки беда.



Вот так с новым другом на рынке стоим:

О рухнувшей жизни былой говорим.

Хоть не было в плане, я что-то купил –

В честь дружбы Советской он мне уступил.







ПОЭТ



Ждёт его у окна мать-старушка,

Старый клён да плеяда берёз.

Анна Снегина жаждет послушать,

Что им нового в песнях принёс.



А в Америке ждёт Айседора.

На Кавказе грустит Шаганэ.

Опечалившись, вязевый город

Шепчет строчки его при луне.



Он ушёл, рассыпая в легенду

Золотые, как копна, слова.

Среди звёзд заблудилася где-то,

Загулявши, его голова.





В подворотне любая гитара

Точно знает, что он среди нас,

И цыганский кочующий табор

С ним, как с песней, встречался не раз.



От стихов, на планете звучащих,

Негасимый сияет нам свет,

Жизнь нелёгкую делая краше.

Значит – жив в нашем мире Поэт!


*** 


НАША СИЛА - В ЕДИНСТВЕ



Литературный фонд Таджикистана был создан решением I съезда писателей СССР в 1934 году. Тогда писатель Али Хуш был избран первым директором отделения Литфонда СССР в республике Таджикистан.
Основоположник таджикской советской литературы Садриддин Айни, известные поэты и писатели Лохути, Дж. Икроми, Рахими, Мирзо Турсунзода, Б. Рахимзода, и многие другие были активными членами Литфонда Таджикистана. Более 70 лет Литфонд всячески помогал писателям, пенсионерам. По путевками Литфонда литераторы отдыхали в пансионате, получали помощь. Многие годы возглавляли Литфонд М. Рахими, С. Маъмур, Ш. Ханиф, Абдуманнонов, Зикирзода и другие писатели. 
После распада Советского Союза перед писателями регионов, в том числе Таджикистана, возникло много проблем. Многие годы практически забыли о пенсионерах, писатели не могли получать свои гонорары, об отдыхе и помощи не было и разговора. 
Благодаря умению и заботе нашего нового руководителя – Председателя Союза писателей Таджикистана Мехмона Бахти сохранились старые добрые традиции. Отрадно, что нас, литераторов, всячески поддерживает глава государства, Президент республики Эмомали Рахмон, ежегодно выделяет необходимые средства для издания произведений писателей. Писатели Таджикистана чувствуют также поддержку директора Международного Литературного фонда, известного поэта Ивана Переверзина. Мы стали получать существенную материальную помощь. Десятки нуждающихся писателей смогли, наконец, получать материальную помощь. Появилась возможность поехать в дома творчества Переделкино или на наш Варзоб. 
Казалось, все идет благополучно. Но, к сожалению, в 2008-2009 годах продолжались судебные ссоры бывших аппаратов Литфонда, бессмысленные затеи. Поэтому пришлось несколько раз собираться на конференции ради одной цели – обеспечить нормальную рабочую обстановку. На этих конференциях мы поддержали председателя Литфонда И. И. Переверзина. Ибо для таджикских писателей Международный Литфонд является надежной опорой.
Сейчас более 980 писателей республики являются членами Международного Литфонда. За последние годы мы потеряли известных писателей – Абдуджаббора Каххори, Убайда Раджаба, Лоик Шерали, Шоди Ханифа и других. Всем им при жизни была оказана существенная помощь Международного Литфонда.
Благодаря интенсивной работе И. И. Переверзина члены Литфонда получили материальную помощь. Переверзин известен в литературе как талантливый поэт. Он является лауреатом нескольких всероссийских литературных премий. Недавно и в Таджикистане была издана книга стихов Переверзина «Букет любви» – «Гулхои мухаббат» на таджикском языке.
А также мы рады что, наконец, вышла на свет новое издание «Общеписательская литературная газета» по инициативе И.И. Переверзина и Ю.В. Конопляникова.
Выход первого номера газеты Литфонда является большим радостным событием для всех писателей Таджикистана. Бесспорно, газета станет надежной опорой в укреплении дружбы и единства писателей всех регионов.



Маджид Салим,
Директор Литературного фонда
Союза писателей Таджикистан



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РА
ГОУ ВПО РОССИЙСКО-АРМЯНСКИЙ
(СЛАВЯНСКИЙ) УНИВЕРСИТЕТ
Республика Армения, г. Ереван,
ул. Овсепа Эмина, 123,
тел.: (374) 26-28-11, 21-14-70,
факс: (374) 22-92-44, 28-97-01



ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО

 

Уважаемые коллеги!
Институт русской словесности, факультет филологии, факультет иностранных языков и регионоведения, кафедра армянского языка и литературы Российско-Армянского (Славянского) университета приглашают вас принять участие в научно-практической конференции «Современная литература в меняющемся мире». Ваше участие станет подтверждением научной коллегиальности, основы которой были заложены еще в Договоре о сотрудничестве между нашими вузами.
Оргкомитет конференции планирует работу по следующим направлениям: 
1. Литература в меняющемся мире.
2. Теоретические проблемы изучения литературы. 
Методология докладов – сравнительный, сопоставительный и типологический анализ в рамках традиционной и современной компаративистики.
Конференция состоится 04-05 октября 2010 г. Заявки на участие в конференции и тезисы докладов просим присылать до 10 сентября 2010 г. по адресу: Республика Армения, г.Ереван, ул. Овсепа Эмина, 123, факультет филологии. 
E-mail: rusmirlit@yahoo.com; gevrobsar@yandex.ru 
Более подробную информацию о конференции Вы можете найти на официальном сайте РАУ www.rau.am 
Рабочие языки конференции – русский, армянский, английский. 
Возможно участие в конференции в заочной форме. 
Тезисы будут рассмотрены редакционной коллегией. Оргкомитет предоставит авторам дополнительную информацию. 
Приглашения будут разосланы до 15 сентября 2010г. 
Проезд и проживание иностранных граждан, не имеющих приглашения от Оргкомитета, за свой счет. 
Просим подтвердить участие не позднее 01.09.2010г.
Для получения дополнительной информации просьба обращаться по электронным адресам: rusmirlit@yahoo.com; non_service@mail.ru; gevrobsar@yandex.ru
Добро пожаловать! 

ОРГКОМИТЕТ. 








Литературные встречи
МОСКВА ПОМНИТ МАХТУМКУЛИ


Подобные публикации просто неизбежно обречены на то, чтобы начинаться с банальности. Например: Москва остаётся культурной столицей всего постсоветского пространства. (И тотчас где-то за кадром раздаётся ехидная реплика насчёт «родины слонов»). Ну а потом уже речь переходит на рассказ о собственно мероприятии, которому публикация и посвящена. Схема вроде как избитая, тропка протоптана… Можно по ней смело шагать, не опасаясь оступиться и подставиться под критические выпады. 
Да только вот вдумаемся, читатель: банальность-то эта и впрямь отображает истину! Ведь насчёт культурной столицы – это не журналистский штамп, это очевидный факт!
Каждый волен иметь собственное мнение, хорошо это или нет, да только с очевидностью не поспоришь. На протяжение веков складывалась ситуация, что связующим звеном между культурами превеликого множества народов, проживавших на территории Российской империи и в последующем Советского Союза, являлась Москва. И эти связи так просто, в одночасье, не порвёшь, сколько бы желающих сделать это ни находилось. 
Ну а культурные связи имеют удивительнейшее свойство – они неизбежно обогащают каждого, кого только затронут. Потому-то в Москве обязательно найдутся почитатели творчества представителей всех народов, населяющих необъятные просторы Евразии. 
Сейчас много говорится о кризисе межнациональных отношений в нашей стране. Что есть, то есть. Здесь не время и не место обсуждать политическую и экономическую составляющие процесса перехода от социализма в нашей стране к современной социальной формации, которой ещё не придумано определения. Но только реформаторы, выплёскивая из купели прошлое, вместе с ним отреклись и от многого доброго из того, что имелось в нашей прошлой жизни. И одно из важнейших в этом числе – межнациональные культурные, литературные творческие связи. Их попросту безжалостно, а точнее, необдуманно-равнодушно порвали. 
Откуда берутся ксенофобия, взаимное неприятие человека по внешнему признаку – цвету кожи, разрезу глаз?.. Причин, понятно, несколько. Но главная среди них – отсутствие взаимного уважения к культуре друг друга. А это уважение порушить легко – воспитать невероятно трудно. 
В былые времена в обязательную школьную программу входило изучение литературы республик Советского Союза. И мы знали имена классиков: Леси Украинки, Пятруся Бровки, Хачатура Абовяна, Омара Хайяма, Шота Руставели… Это не аргумент в пользу того, что мы были лучше – лучше была государственная система образования, одной из целей которой значилось воспитание уважение к культуре других народов. 
У каждого народа есть свой Пушкин. У туркмен это место по праву занимает Махтумкули (стихи свои подписывал именем Фраги – оба имени произносятся с ударением на последнюю гласную). 
Махтумкули – поэт и мыслитель середины XVIII века, реформатор туркменского языка. Жизнь у него выдалась сложная, он был вынужден много скитаться, побывал в персидском плену, в плену же сгинул его брат… Всё творчество Махтумкули пронизано любовью к Родине, болью за неё – разобщённую, раздираемую внутренними проблемами, разоряемую внешними врагами… Он призывает соотечественников к единению, к борьбе против поработителей… 
Но всё же главная заслуга Махтумкули в другом. Как на Западе долгое время господствовала традиция писать исключительно на латыни, так и на Востоке полагалось создавать произведения на арабском языке. В Европе были Петрарка, Данте, которые отважились сломать установившийся веками порядок и начали писать доступным простому люду языком – в предгорьях Копет-Дага это сделал Махтумкули. Он отказался от традиционного аруза (аруда) – раз и, казалось бы, навсегда установленной формы стихосложения. И с тех пор туркменское устное творчество слилось с творчеством «высоким», «элитным», «для избранных». 
Потому имя поэта и мыслителя Махтумкули столь почитаемо в Туркмении. Да и не только в этой республике – у многих народов, в первую очередь Центральной Азии и тюркоязычных. 
И только после этой преамбулы можно перейти к рассказу о мероприятии, состоявшемся в Москве, на проспекте Мира (символично-то как!), в конференц-зале Федерации мира и согласия. Это была торжественная встреча московской общественности, посвящённая Государственному празднику Туркменистана – Дню возрождения, единства и поэзии Махтумкули Фраги. Надо сказать, что в официальном названии мероприятия присутствует фактическая неточность: общественность на встрече собралась не столько московская, сколько интернациональная… Впрочем, в Москве интеллигенция всегда была многонациональной… 
Открыл вечер Вячеслав Немчинов – руководитель Международного союза «Мужество и гуманизм». А провели его Мурад Аннамамедов – художественный руководитель и главный дирижёр Ярославского симфонического оркестра, народный артист России, и Владимир Бояринов – первый секретарь Исполкома Международного сообщества писательских союзов, поэт, автор более сорока книг переводов литературы народов мира на русский язык (оба на снимке). 
Было бы верхом несправедливости не назвать всех выступивших на вечере. Каждый из этих деятелей культуры заслуживает отдельного рассказа. Мы же ограничимся только перечислением.
Оразклыч Оразмамедов – литературовед, член правления Московского общества туркменской культуры, член Союза писателей России. 
Бояр Жигмытов – поэт, заслуженный работник культуры Республики Бурятия, статс-секретарь Коллегии национальных литератур, член Правления Московской городской организации Союза писателей России.
Хайдар Бедретдинов – поэт, ветеран войны в Афганистане, член Всероссийской общественной организации «Боевое братство».
Хуршеда Хамракулова – поэтесса и переводчик, председатель Совета РОО «Таджикский культурный центр», кандидат филологических наук.
Все выступавшие говорили об одном: о роли Матумкули в становлении туркменской литературы, о важности межнациональных контактов деятелей культуры, об имеющихся в этом вопросе проблемах… Говорили об одном – но насколько по-разному!.. 
Ну а завершился вечер концертом, который провёл Артур Готфрид – лауреат ряда международных конкурсов вокалистов, в том числе и Всемирной премии Фёдора Шаляпина. 
Николай ПОЛЕСЬЕВ


ДО НОВОЙ ВСТРЕЧИ, АРАРАТ!..

Традиционные Дни русского слова стали в Армении подлинным праздником русской словесности. Но это вовсе не значит, что в наших отношениях с этой южнокавказской республикой нет проблем

Николай БОГУНОВ


Как же хочется эту неделю, что российская делегация провела в Армении, описать исключительно радужными красками! Ан нет, не получится. Вернее, конечно, можно было бы ограничиться только бравурно-комплиментарным описанием широкомасштабной акции. Только ведь и закрывать глаза на проблемы было бы неправильно, верно?..


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ОФИЦИАЛЬНАЯ

Итак, суть дела.

Уже третий год подряд в начале сентября на древнюю землю Армении высаживается своеобразный российский десант: группа писателей, поэтов, театральные творческие коллективы, деятели культуры, журналисты… В течение недели в столице республики, в других городах Армении, в гарнизонах и воинских частях они встречаются с живущими здесь людьми. Формы общения самые разные – поэтические и литературные встречи, мастер-классы, пресс-конференции, «круглые столы», концерты… Формы разные, а цель одна – всемерная поддержка и популяризация русского языка.

Называется данная акция Дни русского слова в Армении. Автором, вдохновителем и бессменным руководителем этого начинания является Виктор Кривопусков – до недавнего времени президент Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией (РОДСА), а ныне советник Посольства России в Армении,  руководитель представительства Федерального агентства по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) в Республике Армения. О самом Викторе Владимировиче, о его вкладе в укрепление дружбы и контактов между Россией и Арменией и Нагорным Карабахом можно рассказывать много, да только это не является целью данной  публикации. В 2009 году проведение Дней совпало со вступлением в должность нового Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Армении Вячеслава Коваленко – будем надеяться, что это совпадение помогло Вячеславу Евгеньевичу в налаживании неформальных отношений с армянской общественностью, прежде всего, интеллигенцией, так как он охотно участвовал в разных мероприятиях Дней.

В состав российской делегации входило около полусотни человек. Всех перечислить невозможно, а потому назовем только некоторых, извинившись перед остальными. Это главный редактор журнала «Юность» Валерий Дударев с группой сотрудников и постоянных авторов этого издания, это генеральный директор Издательского дома «Деловой вторник» Федор Сизый, это кинорежиссер Георгий Параджанов со своим творческим коллективом, это театральный деятель Вячеслав Спесивцев с руководимым им Молодежным экспериментальным театром, это заместитель генерального директора Фонда стратегической культуры политолог Андрей Арешев и известный писатель, с недавних пор и генеральный директор федерального издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин, это сотрудник журнала Министерства обороны РФ «Ориентир» подполковник Российской армии Арам Хачатрян, это изумительная (по таланту и красе) певица Мария Павлова…

А еще в работе Дней принимал участие Специальный представитель Президента России по связям со странами СНГ, руководитель Россотрудничества Фарит Мухаметшин. И вот в этом факте случайности нет никакой. Дело в том, что само по себе проведение таких Дней – явление уникальное, не имеющее аналогов на всем постсоветском пространстве. Так что вполне логично, что Фарит Мубаракшевич прилетел по поручению нашего Президента в Ереван специально, посмотреть, как на практике проходят эти мероприятия. Не надо быть магом-провидцем, чтобы предсказать: в ближайшее время Россотрудничество попытается организовать нечто подобное и в других республиках СНГ. И, навряд ли,  найдется человек, который скажет, что в расширении подобных контактов нет нужды.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ: СКЕПТИЧЕСКИ-МОСКОВСКАЯ

Вот написал предыдущую фразу – и повеяло от нее фальшью. Желанием выдать желаемое за действительное. Найдутся ведь, обязательно найдутся люди, которые именно так и скажут: в этом нет нужды!

Ибо есть такая страшная аморфная сила – обыватель.

Зачем ехать в Армению – я на армян и здесь насмотрелся… Зачем наши войска там стоят – пусть армяне сами свою страну защищают… Зачем Интер РАО ЕЭС энергосистему Армении купил – нечего деньги в чужую экономику вкладывать…

И вообще – зачем нам понадобился этот крохотный пятачок гор, с которым у нас и границы-то общей нет!..

Сколько уже доводилось слышать подобных «рассуждений» - произносимых с умным видом, с апломбом, с непоколебимой уверенностью в непогрешимости собственного мнения!

Страшный человек – обыватель! Все-то он знает, во всем-то разбирается, ни в чем-то он не сомневается… Укутается в кокон самомнения, запрется в раковину непроходимого эгоизма – и исходит ядом зависти к окружающим, сочится черной жёлчью желания, чтобы всем вокруг было хуже…

Сколько ни трать слов, сколько ни рассыпай перед ним бисер – бесполезно все. Не станет обыватель читать данные строки, переключит телевизор на другой канал, если увидит передачу о данной акции. Ибо равнодушие – его стиль жизни, форма его миропонимания, ибо плевать ему на Армению (Украину, Литву, да и на Бурятию с Вепсарией тоже).

И самое поганое в этом, что все больше обывательщина разливается по родимой стране. Когда хата с краю, когда после нас хоть потоп, когда хоть и не рассветай…

Обыватель страшен – а русский обыватель еще страшнее. Мы привыкли к своей огромности, к необъятности, к неисчерпаемости недр. Нам трудно понять психологию человека, который живет в государстве, где до любой границы – рукой подать. И мы высокомерно не обращаем внимания на проблемы малых (по численности – только по численности!) народов, которые по духу своему вроде  как и тянутся к России, да не имеют с ней общих географических границ: русинов, приднестровцев, армян…

При Советской власти дружба народов культивировалась, превозносилась, пестовалась, даже насаждалась. Мы помним, что в те времена не все делалось  искренне, от души, было и  ради «галочки».Но ведь плоды свои приносило – и это факт. Поезда дружбы, фестивали, обмен делегациями, обмен специалистами, пионерские лагеря – была дружба, была!

Только недолговечной она оказалась. Стоило только чуть дать волю национализму – и вскипели огнем и кровью конфликты между соседними, еще вчера братскими, народами.

Разрушать легко – строить куда труднее. А восстанавливать однажды порушенное – еще труднее. Особенно в межэтнических отношениях.

Русский обыватель сегодня роняет пренебрежительное – «кавказец». Смешивая в этом хамском слове всехпредставителей десятков народов этого уникального региона планеты. Между тем каждый народ уникален, каждый неповторим. И каждый имеет свою историю, отличную от соседних, культуру… Можно ли втиснуть в единое полупрезрительное «лицо кавказской национальности» азербайджанца и грузина, осетина и кабардинца, табасаранца и лакца?.. Обыватель это сделает запросто!


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ

Поговорим о тех же армянах, коль уж они у нас сегодня в центре внимания. Один из самых древних народов. По школьной истории помним, что их предки из царства Урарту. Это первый на земле народ, принявший христианство как государственную религию – еще в 301 году. С тех пор за свою веру и верность ей несет тяжкий крест многих испытаний. Первый христианский храм был построен на том месте, которое обозначил первый патриарх Григорий Просветитель – было ему видение, что сам Христос указал на него. Потому и называется храмовый комплекс Эчмиадзин, т.е. «Сошел Единородный», здесь и поныне располагается резиденция католикоса всех армян – ныне этот пост занимает Герагин II, 132-й патриарх Армянской апостольской (или григорианской) церкви. Здесь же в V веке был создан армянский алфавит, который жив по сей день.

Армении судьба выпала непростая. Она то разрасталась на огромную территорию от Каспия до Палестины, то вовсе исчезая с политической мозаики мира. То есть государство исчезало – а народ продолжал жить. Его пытались уничтожить, лишить веры, разрушить историческую память. Не удалось, сохранился народ, восстановилась независимость.

По всей территории Армении разбросаны монастыри-крепости. Веками армянам приходилось отбиваться от захватчиков.  Кого только тут ни бывало, чьи только сабли не взвивались над головами этих людей! Легенда гласит, что местный хлеб, лаваш, выпекают именно таким – в виде тонкого и большого блина – по той же причине: чтобы женщина, спасая детей от набегов врага, могла обмотаться лавашем по поясу, и так бежать в горы.

Важно напомнить, что  Россия начала продвижение на Кавказ по настойчивым просьбам карабахских армян еще в конце XVII века. И только через сто лет  армяне смогли приветствовать русских воинов  как своих освободителей, как защитников на вечные времена. Ни разу в истории русские и армяне не воевали между собой. Что ж удивительного, что и сегодня эта страна ищет защиты своих интересов у единоверной державы?

Не случайно же в Ереване немало памятников и памятных мест связано с Россией. Скажем, члены делегации возлагали венки к памятникам генералу Ивану Паскевичу и Александру Грибоедову, встречались с интеллигенцией в Доме Москвы, давали спектакль в театре им. Станиславского…

…Когда разговариваешь с любым армянином, не перестаешь удивляться, как бережно, как любовно лелеет каждый память о своих предках. Едва ли не каждый легко может перечислить всех выдающихся армян, кто в какой стране какой вклад внес в развитие культуры.

Иной раз в запале национальной гордости и приукрасить могут, приписать своему народу чужие заслуги. Сказал я об этом Михаилу Амирханяну – профессору, доктору филологических наук, ректору Ереванского гуманитарного института.

Михаил Давидович – великий эрудит и веселый человек – только посмеялся:

- А чему вы удивляетесь? Ведь все люди произошли из Армении… - и разъяснил свою шутку: - Ной ведь с ковчегом к Арарату пристал, и отсюда его потомки повсюду распространились…

Исторически сложилось так, что Армения находилась в исламском окружении. Единственной отдушиной для нее была Грузия, да только и с ней отношения не всегда складывались благополучно. В этих условиях Россия – самый естественный союзник для Армении. Да только так уж вышло, что огромная, не всегда справедливая, иной раз неповоротливая, порой игнорирующая в своем эгоизме интересы верных друзей – Россия в отношении крохотной Армении, кажется и сегодня  свою политику проводит не всегда последовательную.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ

Одним из наиболее уважаемых в человеке качеств является целеустремленность – думается, с этим утверждением никто спорить не станет. Только тот, кто им обладает, чего-то в жизни добьется. Тот же, у кого этого стремления к цели нет, обречен на то, чтобы злобствовать, что его обходят все кому не лень.

Вступающие в большую жизнь армянские юноши и девушки в абсолютном своем большинстве целеустремленностью обладают. А потому, поступая в вузы, они всерьез настроены на учебу, а не на отбывание номера. Они изначально хотят в жизни преуспеть, а не хорошо устроиться – согласимся, что разница между этими понятиями существенная. И одним из решающих факторов будущего успеха для армянской молодежи является знание второго языка. Традиционно это был язык русский, теперь же его активно теснит английский в его американизированной версии.

Любопытная закономерность. По всему Еревану вывески преобладают на армянском и английском языках. Встречаются и русские, но в абсолютном своем большинстве оставшиеся с советских еще времен. Зато в магазинах ценники написаны как раз по-русски. Согласимся, что это верный индикатор того, на каком языке пока преобладает выбор покупателей.

На встрече с представителями российской делегации президент Армении Серж Саргсян заметил, что экономическое сотрудничество наших стран настолько тесное, что без знания русского языка развивать его просто невозможно. Немаловажное обстоятельство: электрические сети Армении принадлежат российскому капиталу, тесно налажено сотрудничество и в других отраслях экономической жизни наших стран.

Кроме того, на территории южнокавказской страны дислоцируется российской воинский контингент. Мало кто в России, например, знает, что  границу с Турцией и Ираном с 1992 года доверено охранять российским пограничникам. А уж кто-кто, а военные в экстремальной ситуации должны понимать друг друга без переводчика.

В этих условиях вполне логично выглядит тот факт, что русскому языку придается в Армении столь большое значение. Здесь действует Российско-армянский (славянский) госуниверситет, в других вузах преподавание стоит на довольно высоком уровне. Растет число школ, где  русский язык  преподается в школах не как иностранный, а как второй обязательный. Уже на протяжении десяти лет здесь выходит методологический журнал «Русский язык в Армении», поступающий в учебные заведения бесплатно, в котором рассматриваются такие тонкости нашей лингвистики, что заинтриговали бы и российских филологов. При Ереванском госуниверситете действует филиал Фонда «Русский мир». В ближайшее время при Российском центре науки и культуры в Ереване начнет действовать Центр поддержки и развития русского языка.

Это вовсе не значит, что в этом вопросе нет проблем. Имеются они, чего уж там, имеются. Процент молодежи, свободно владеющей русским языком, неуклонно снижается. В российском Армавирском пограничном отряде, который стоит на страже рубежей Армении, проходят срочную службу местные юноши – и уже по уровню их подготовленности можно судить о том, как обстоит дело с преподаванием «единого и могучего» в Армении. И все же не побоюсь сказать, что относительно других ныне независимых государств эта страна являет собой островок благополучия. Хотя стоит только тот факт признать и успокоиться на нем – и мы мгновенно утратим свои позиции.


ЧАСТЬ ПЯТАЯ: ВОЕННО-ПАТРИОТИЧЕСКАЯ

Как уже говорилось выше, на территории Армении дислоцируется российский воинский контингент. В первую очередь это 102-я  военная база, расположенная в Гюмри – в сотне километров от Еревана. По открытым источникам, численность личного состава ее насчитывает примерно пять тысяч военнослужащих, укомплектована база только гражданами России. С офицерами – все ясно: профессиональные военные, которые служат тут в течение пяти лет, хорошо знают театр военных действий… А вот с рядовым составом сложнее. В настоящее время срок службы солдата составляет год; за это время и в более комфортных условиях умелого воина подготовить невозможно. Между тем, чтобы отобранные для службы в Армении солдаты добрались до своей части, им необходимо оформить загранпаспорта. И в результате, как рассказал и.о. командира части полковник Андрей Соколов, реально воин служит в Армении примерно семь месяцев. В самом деле – чему он может научиться за это время!

Так что не будет откровением ни для кого, если сказать, что 102-я база играет роль скорее политического фактора, чем военного. В самом деле, в случае военного конфликта с кем-то из соседей страна-агрессор автоматически объявляет войну России. И хотя наша страна, наша армия переживают сегодня не лучшие времена, все же с нашим военным потенциалом невозможно не считаться.

Кроме того, опять же, как уже говорилось, в Армении располагается пограничный отряд ФСБ России. Здесь принцип комплектования несколько иной. Офицеры здесь служат из России, а вот рядовые – контрактники-армяне. Служить на заставах отряда желают многие, на вакантные должности сюда кандидатов в избытке… Неправильно написал: вакансий здесь практически нет. Дело в том, что оклады, которые получают пограничники, очень высокие, так что и служить тут жаждут многие. Как подчеркнул начальник отряда полковник Александр Тирон, с местными властями взаимоотношения сложились отличные, взаимопомощь отлажена в полной мере.

Но и здесь, конечно же, было бы неправильно сказать, что проблем не существует.

Как известно, у Армении и Турции дипломатических отношений нет. Соответственно, граница между государствами заперта наглухо. Одним из факторов этого является то, что пограничная река Аракс для обеих сторон является буквально неприкасаемой: ловить рыбу, скажем, поить скот или уж тем более купаться в ней запрещено. Прилегающие к реке земли огорожены колючей проволокой и проход стад и пастухов на прибрежные сочные пастбища крайне затруднен. Ограничения межгосударственные, а в глазах местных жителей, порой,  повинны в том только российские пограничники.

В функции пограничников входит, естественно, борьба с приграничной контрабандой. Скажем, в мусульманской Турции очень дорого стоит спиртное – вот и стремятся жители прибрежных армянских сел «сделать свой маленький гешефт», поставляя за речку горячительные напитки.

И еще следует обратить внимание на такой факт. Мы привыкли судить о мощи турецкой армии по преданьям «времен Очакова и покоренья Крыма». Между тем, сегодня это одна из самых боеспособных армий НАТО – оснащенная по последнему слову военной техники, с прекрасно подготовленным личным составом. Высокий военный потенциал имеют вооруженные силы Азербайджана. Да и грузинскую армию сбрасывать со счетов сегодня может только крайне ограниченный человек… Так что армянская армия просто обязана держать себя в форме. И военное сотрудничество с Россией тут трудно переоценить.


ЧАСТЬ ШЕСТАЯ: КАРАБАХСКАЯ

Вот уж поистине проблема, не имеющая вариантов разрешения! То есть, конечно же, варианты есть, да только ни один из них в современных условиях не может удовлетворить всех. Кто-то должен поступиться самолюбием и пойти на уступки – а в данной ситуации такая перспектива представляется просто невероятной.

Суть конфликта широко известна, а потому обозначим ее в самых общих чертах. Территория Нагорного Карабаха издревле была заселена армянами. В период, когда советские вожди легко перекраивали границы, эта земля оказалась искусственно включенной в Азербайджан. В результате жестокой войны Карабах  отстоял свою независимость и пробил коридор, соединяющий эти земли с территорией исторически родной Армении. И на сегодняшний день здесь сохраняется  своеобразная ситуация «ни мира – ни войны». В который уже раз человечество столкнулось с проблемой, когда приходится решать: какой принцип международного права должен преобладать – право нации на самоопределение, или территориальной целостности государства. Азербайджан, понятно, независимость Карабаха не признает; карабахцы, точно так же понятно, готовы стоять насмерть за свою зависимость.

Как сказал на встрече с российской делегацией министр обороны Карабаха генерал-лейтенант Мовсес Акопян, его не слишком-то волнует, признаёт ли кто-нибудь независимость этого края – главное, что они сами ее признают, и будут отстаивать это свое священное право до конца.

Когда подлетаешь на вертолете к столице Карабаха Степанакерту, с высоты птичьего полета в селах видишь следы войны – немало стоит разрушенных домов. В самом же городе никаких последствий боев не осталось – красавец город отстроен практически заново. Ему оказывается немалая помощь – от диаспоры из многих  стран, в том числе и российской. Больницы, роддома, школы, лицеи, дворцы культуры… Он очень красив, Степанакерт.

Но увидеть все это для россиян практически  невозможно. Из-за того, что Карабах является непризнанным государством, доступ сюда закрыт россиянам, попасть сюда для наших официальных лиц и делегаций весьма проблематично.  Парадокс. Из всех стран мира сюда через Армению может приехать кто угодно, только россиянам наложен запрет. Это условие диктует Азербайджан. Как только кто-то из россиян побывает в Степанакерте, то  Азербайджан тут же направляет нашему руководству страны ноту протеста. Получается, что даже для гуманитарных отношений с армянским народом Карабаха у нас нет права.  И в то же время одновременно с нашей делегацией в Карабахе находилась вице-спикер Палаты лордов Великобритании баронесса Керолайнен Кокс. Причем,  с 1991 года это ее 70-й приезд. И Азербайджан не сделал на этот счет никакого заявления.

В Арцахе (историческое название Карабаха) произошла интересная встреча. Епископ Степанакертский и Карабахский владыка Паркев – человек широко известный, активный участник движения  за независимость края, личность легендарная. Его сопровождал отец Эммануил – дородный представительный мужчина в священническом облачении. В ходе общения выяснилось, что на протяжении десяти лет он служил… в Нью-Йорке.  А потом добился перевода в Карабах.

- У американцев нет истинной веры, - объяснил отец Эммануил свой поступок. – А здесь я нужен.

Что и говорить, позиция, достойная уважения.

Говорить о Нагорном Карабахе, и не упомянуть о музеях минувшей войны просто невозможно. Музей павших ополченцев, и Музей пропавших без вести. В них без трепета входить невозможно. В «Музее погибших азатамарников НКР» на стенах висят фотографии всех 6,5 тысяч павших. Здесь же лежат личные вещи участников боев, а также оружие – нередко самодельное, изготовленное из самого немыслимого набора подручных средств. Директором, смотрителем и экскурсоводом здесь служит мать одного из павших – Галя Арустамян.

А рядом располагается другой музей – пропавших без вести карабахцев: священников, военнослужащих, простых граждан. Таких здесь примерно пятьсот человек. Директор здесь Вера Григорян не только заботливо ухаживает за экспозицией, но и ведет досье, собирает сведения о каждом из земляков, памяти о которых она добровольно поступила в услужение.

Во Дворце культуры Степанакерта состоялась встреча с жителями города. Гостей встречали министр культуры и по делам молодежи Нагорного Карабаха Нарине Агабалян, руководитель аппарата правительства Сурен Григорян, председатель парламентской комиссии по вопросам обороны, безопасности и законности Национального собрания Жанна Галстян, лидер русской общины НКР Галина Сомова, руководитель русской службы общественной Телерадиокомпании Сейран Карапетян – уже этот неполный список свидетельствует о том значении, которое придавалось в непризнанной стране этому нашему десанту.


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ: ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ

Для начала – кусочек истории. Иначе трудно будет воспринять положение с энергетикой Армении сегодняшнего дня.

Итак, развитие энергосистемы Армении легко подразделяется на два периода. Точкой отсчета первого является 1903 год, когда первая электростанция этой окраины Российской империи выработала первые киловатты. С тех пор энергетика Армении развивалась как неотъемлемая составная часть энергосистемы Советского Союза.

Эта энергосистема рухнула одновременно с крахом СССР. И Армения в начале 90-х годов оказалась без света и тепла. Тот период жители республики вспоминают сегодня как страшный сон. В буквальном смысле слова страна погрузилась во мрак. Школьники делали уроки при свечах, а то и при лучинах, зимой не работало отопление… Оно, конечно, Армения – страна южная, да только нельзя забывать, что это край горный: почти половина территории лежит на высоте свыше 2000 метров.

Сам Ереван – город довольно большой по площади. Центр его расположен в низине, а вокруг теснятся горы. С одной из них, на которой расположился республиканский телецентр, на город открывается замечательный вид. Однако, как оказалось, эта панорама местных жителей не слишком радует. Оказывается, в былые времена весь склон здесь покрывали вековые деревья, которые почти все повырубили на дрова в период того темного периода в жизни республики.

 Таким образом, энергосистему пришлось восстанавливать заново. Даже не восстанавливать – организовывать из уцелевших фрагментов былой единой сети советского Закавказья. И сегодня наглядно видно, что это сделать удалось. Не сразу, понятно. Однако и генерация, и передача, и распределение энергии в Армении сегодня функционируют вполне нормально. К слову, местные энергетики рассказали об удивительном явлении, совершенно непонятном для России: несмотря на имеющиеся материальные и экономические проблемы, в Армении нет ни воровства электроэнергии, ни задолженностей по оплате. Даже не верится…

Феномен Армении состоит в том, что она, не имея практически никаких природных запасов топлива, полностью обеспечивает себя энергией. Кроме того, в стране почти 100-процентная газификация. Эти два обстоятельства позволяют легче переносить тяготы, которые влечет за собой блокада, в которой пребывает Армения – блокада пусть и не глухая, но довольно ощутимая.

Откуда же здесь столько энергии? Два каскада гидроэлектростанций, две крупных теплоэлектростанции, около 70 мелких ГЭС дают половину всего производимого в стране электричества. Вторую половину производит Армянская атомная электростанция. Весь этот энергокомплекс работает даже не на полную мощность – в этом нет нужды.

Из сказанного выше следует вполне логичный вывод, что энергетики как никто другой заинтересованы в налаживании контактов с соседними государствами, в частности, с Турцией, которой эти излишки можно было бы продавать. Дело в том, что с Арменией граничат турецкие провинции, далекие от развитых промышленных центров, и здесь ощущается нехватка электричества. Между тем, практика показывает, что подобная международная торговля может быть выгодной для обеих сторон. Ведь поставляет же Армения энергию в приграничные районы Ирана и Грузии, даже несмотря на то, во взаимоотношениях с этими государствами в политической плоскости не все обстоит идеально…

Таким образом, энергетики Армении являются скорее сторонниками установления добрососедских отношений с южным соседом.

Однако не все тут так просто, как видится. Так уж устроена природа межгосударственных отношений, что у любой страны обязательно имеются враги или по меньшей мере недоброжелатели. В нынешней ситуации таковых у Армении не быть попросту не может. Подчинить, поставить ее на колени, ввергнуть в зависимость от соседей или от какой-нибудь заморской державы – об этом мечтают многие.

Зачем, с какой целью? Не вдаваясь глубоко в геополитическую составляющую вопроса, обрисуем его общими штрихами. Ну в самом деле: как тут разделить экономику и геополитику?!. Нынешнее руководство Армении проводит политику, достаточно независимую от Запада. И в условиях экономической стабильности имеет определенный кредит доверия у населения. Начнутся проблемы со светом и теплом – этот кредит быстро сойдет на нет. Ну а там, где взбаламучивается социальная среда, и политические цели достигать легче.

Но пока страна является энергодостаточной, добиться активного недовольства властями со стороны народа непросто. Непросто – но очень хочется. И что следует, по мнению недоброжелателей, предпринять, чтобы изменить ситуацию в свою пользу?.. Выход вполне очевиден: создать условия, чтобы Армения производила как можно меньше энергии.

Автора можно обвинить в том, что он занимается поиском врагов и приписывает каким-то внешним силам некие антиармянские происки. Что ж, быть может, я в чем-то и сгущаю краски, да только уж слишком явно прослеживается давление, оказываемое на республику извне с требованием закрыть атомную станцию, которая дает половину энергии страны. Случись это, Армения тут же окажется на голодном энергетическом пайке. Каждый житель Армении помнит, как на волне разрушения СССР эта АЭС закрывалась, оборудование было разграблено, в стране был энергетический коллапс. В начале века потребовались колоссальные усилия, чтобы  ее с помощью России восстановили. Потенциал крупных рек (конечно же, относительно крупных) задействован практически полностью. Семь десятков мелких ГЭС дают в совокупности около пяти процентов энергии. Две ТЭС, быть может, в силах немного поднатужиться и увеличить производство электричества, но и это не спасет ситуацию. Особенно если учесть, что одна из них работает на иранском газе и за его поставку расплачивается производимой энергией.

Короче говоря, без АЭС Армении придется туго. Поскольку ресурс атомного реактора уже в значительной степени выработан, стоит вопрос о строительстве второго энергоблока, который должен будет со временем заменить первый. Однако, повторюсь, силы противодействия этому очень сильны. В частности, Евросоюз, по информации в СМИ, предлагает Еревану за консервацию АЭС компенсацию в 200 млн. евро.

Понятно, что вопрос, быть или не быть в Армении атомной энергетике, должны решать профессионалы. Только вот что настораживает. В обозримом будущем Турция планирует построить три атомных станции. И одновременно международные организации требуют консервации такой станции в Армении. Как-то не вяжется это с логикой, право слово!

Есть тут и еще одно обстоятельство, которое не следует упускать из вида. Дело в том, что Электрические сети Армении принадлежат «Интер РАО ЕЭС», то есть российскому капиталу. Соответственно, любое решение, которое пойдет в ущерб энергетике Армении, опосредованно ударит по интересам России.


ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ: ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ

Дни русского слова в Армении – 2009 завершились. Они стали традиционными. И это налагает на гостей из России особую ответственность за то, чем отзовется это привезенное ими слово в сердцах и умах армян. И в Армении появление очередного культурного десанта воспринимают как должное.

Такое отношение льстит и налагает дополнительную ответственность. Именно во время встреч с таким зрителем – благожелательным, но требовательно-бескомпромиссным – понимаешь во всей полноте, насколько важно помнить «как слово отзовется». Бестактность, неуважение к хозяевам, неумение себя вести в чужом доме, допущенные кем-то из гостей, бросали тень на всех представителей делегации, да и на всю Россию в целом. Как ни говори, а понятия «деятель культуры» и «носитель культуры» далеко не всегда являются синонимами.

Но это – к слову. Главное, что Дни состоялись. И теперь будем ждать следующего сентября. В надежде, что они вновь принесут нам волнующую и незабываемую встречу с друзьями, проживающими на древней земле Армении.

Общеписательская Литературная газета №1(98) за 2018 год
Страница 1
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24

ЮБИЛЕЙНЫЕ И ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ ФЕВРАЛЯ

5 февраля – День Рунеберга в Финляндии

7 февраля – День памяти святителя Григория Богослова

7 февраля 1478 года – родился Томас Мор, английский писатель и государственный деятель

7 февраля 1968 года – умер Иван Пырьев, советский сценарист и кинорежиссёр

8 февраля 1828 года – родился Жюль Верн, французский писатель-фантаст

8 февраля 1998 года – умер Хальдоур Лакснесс, исландский писатель, Нобелевский лауреат

10 февраля 1938 года – родился Георгий Вайнер, советский писатель

11 февраля 1948 года – умер Сергей Эйзенштейн, советский сценарист и кинорежиссёр

14 февраля – Международный день дарения книг

14 февраля – День святых Кирилла и Мефодия в католической церкви

17 февраля 1988 года – умер Александр Башлачёв, советский поэт и рок-музыкант

19 февраля – День дарения книг в Армении

19 февраля 2008 года – умер Егор Летов, советский поэт и рок-музыкант

21 февраля – Международный день родного языка

26 февраля 1938 года – родился Александр Проханов, советский и российский писатель и общественный деятель

28 февраля – День народного эпоса «Калевала»

28 февраля 1978 года – умер Эрик Рассел, английский писатель-фантаст

 

 

ЦИТАТА ДНЯ

Виктор Петров:

"Смысл рифмуемых слов не столько в сказанном, сколько в некоей возвышающей его надмирности" .  

   
Адрес:
Тел.:
E-mail:
создание сайтов
IT-ГРУППА “ПЕРЕДОВИК-Альянс”